Вильям Шекспир. 95 сонет

95

How sweet and lovely dost thou make the shame
Which, like a canker in the fragrant rose,
Doth spot the beauty of thy budding name!
О in what sweets dost thou thy sins inclose!

That tongue that tells the story of thy days
(Making lascivious comments on thy sport)
Cannot dispraise, but in a kind of praise,
Naming thy name, blesses an ill report.

О what a mansion have those vices got
Which for their habitation chose out thee,
Where beauty's veil doth cover every blot,
And all things turns to fair that eyes can see!

Take heed (dear heart) of this large privilege:
The hardest knife ill used doth lose its edge.



Прелестен как беспечный твой порок! -
Он, словно червь в бутоне белой розы,
Пятном марает чистый лепесток...
Но ты красой отводишь горечь прозы.
 
Вокруг судачат злые языки
О сладострастии и похожденьях,
Но даже сплетни про твои грехи
Звучат хвалою, а не осужденьем.

Дворец, что стал пристанищем греха
С тех пор, как приютил твои бесстыдства,
Все непотребное облек в шелка,
Чтоб всласть над благородством поглумиться.

Хоть сердце сбереги свое, прошу,
Не дай враз затупиться, как ножу.


Рецензии
Ты сердце в трепетаньи сбереги,
Пускай ножи затупят все враги :)))

отлично, дружище!

Glory   28.08.2012 18:10     Заявить о нарушении