формула Вильяма
Борис Бергин
оригинал недостижим?
еще бы, говорим, еще бы.
а он - тебе сонет – держи,
дыши, и мучайся, и пробуй...
не переводят с языка –
лишь сердце сердцу – камертоном,
и загорается строка
любви, отринувшей законы.
любви, идущей вопреки
молве, бессмысленной и жалкой.
и от шекспировской строки
до слез пронзительно и жарко...
и time свой замедляет бег,
и русский слог единокровен,
когда доверена тебе
Шекспиром - формула любови.
----------------
* * *
"собой о себе написать сквозь себя..." (с)
Борис Бергин
казалось бы какого нам рожна -
шестнадцатое смутное столетье,
чума.. и что там - англия , война?
а кто под маской – друг сердечный, леди?
и все же, через наслоенье лет
летят его распахнутые боли.
какую муку нужно одолеть -
чтобы вот так – себя – сверять любовью,
чтоб обнажить до сути, изнутри
все метки сердца, вложенные в строки,
без страха, что холодный взгляд узрит
в его словах – коварство и пороки.
вот так и ты - строку его, любя,
протягиваешь миру сквозь себя....
------------
ошеломительно прекрасны
сонеты Шекспира в переводе Бориса Бергина
http://www.stihi.ru/2012/06/21/4471
http://www.stihi.ru/avtor/ioram&book=4#4
Свидетельство о публикации №112082609314
и стихи у вас очень хорошие! Очень рада буду вас читать! спасибо!
Мария Аист 27.06.2014 03:52 Заявить о нарушении