Душа сближается с душой

ДУША СБЛИЖАЕТСЯ С ДУШОЙ
вольный перевод с украинского языка
стиха Раисы Андрюшенко
«Душа озвалася душi»
http://www.stihi.ru/2012/08/23/3426

Пусть с болью нежность на заре играет меж ветвями.
Мелькает радужный огонь, долину освещая.
Богатство красок… щедрый цвет… трепещет лето…
И птичий гомон у садов богат с рассветом.

Рука в руке, в глазах любовь – не знает края,
И ластится душа к душе, огнём играя…
Так, всем преградам вопреки, забыв тревоги,
Влюбленным дарят светлячки удач дороги.

Расправив крылья, мы взлетим над миром светлым.
Душ унисон, как яркий блеск, как сердца щедрость.
За горизонтом всех планет окажемся, наверно,
Чтобы в реальности постичь Любовь, Надежду, Веру…


Рецензии
"Расправив крылья, мы взлетим над миром светлым..."
ПРЕКРАСНО!
Спасибо за перевод!
С признательность и наилучшими пожеланиями ...

Раиса Андрющенко   24.08.2012 12:52     Заявить о нарушении
Рад, что вам понравился перевод. Хотелось своими словами передать суть стиха.
С благодарностью.
Влад.

Владислав Евсеев   24.08.2012 15:09   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.