Бейя Клара Вентура. Колумбия. Светлое время

`````````````````````````````````Bella Clara Ventura
```````````````````````(del libro “Paz, sicaria de la lagrima”)




````````````````````````````````````RISUEANS HORAS

```````````````````````````````````Implacable la paz
````````````````````````````````````vuela en arrullo
```````````````````````````````````al corazon del nino.
````````````````````````````````````Suena y se suena
````````````````````````````````````en hombre de bien.
``````````````````````````````````Construye en sus alas
``````````````````````````````````el amor incondicional.
````````````````````````````De construye la voz de la violencia
`````````````````````````````Recae en la risa de cada infante
```````````````````````````````````al oscilar su llanto
```````````````````````````contra las penas que sudan emociones.
`````````````````````````````En ese primer grito de denuncia
`````````````````````````````````````toca la epidermis
````````````````````````````````````aun tibia y humeda.
```````````````````````````````````Recibe de la atm;sfera
`````````````````````````````````````lecciones de vida.
````````````````````````````La dificultad prueba que se anuncia.
``````````````````````````````````Guerrera emprende luchas
``````````````````````````````para descubrir que solo en amor
````````````````````````````````las horas se hacen risuenas.
````````````````````````````````````Y en bocas ajenas
````````````````````````````````la sonrisa llama a la paz,
```````````````````````````````````estado de un tiempo
````````````````````````````````````en manos del alma
```````````````````````````````````````donde el rojo
``````````````````````````````````````se hace alegr;a
````````````````````````````````````````cuando huye
```````````````````````````````````del campo de batalla.


```````````````````````````````По мотивам Бейи Клары Вентуры

```````````````````````````````````````СВЕТЛОЕ ВРЕМЯ
`````````````(Свидетельство о публикации распространяется только на перевод)
````````````Вольный литературный перевод  с испанского О. Шаховской (Пономаревой)



````````````````````````````````Мир беспощаден, алчен и жесток.
``````````````````````````````Но моё сердце колыбелит Неба песню.
`````````````````````И сон есть сон, он, словно колокольный звон – в висок:
```````````````````````````прекрасна сущность человечья, его светлость,
``````````````````````````````````честна, добра и милосердна,
```````````````````````````````усердно открывает новой эре двери.
````````````````````````````````Любви вселенской крылья мастерю,
`````````````````````````````````вражде, насилью затыкая глотку,
`````````````````````````````````````мысль плодотворную дарю,
`````````````````````````````````за это до последнего бороться…
``````````````````````````````Я возвращаюсь вновь к улыбкам детским
````````````````````````````и чтоб не разрыдаться, прекращаю колебания.
``````````````````````````````````````````Не отвертеться,
``````````````````````````````````не избежать виновным наказанья,
``````````````````````````````по воле чьей народы в голоде страдают,
````````````````````````````````````в войне бессчётно умирают.
```````````````````````````````````Рождают эпидемии умы больные,
````````````````````````````````````````а мне сушить свирель
`````````````````````````````и стану я играть мелодии свободные, иные…
````````````````````````````````Душа уроками пропитана из атмосферы,
```````````````````````````````а трудность в доказательствах, уликах.
````````````````````````````Мундиров, денег власть глобальная, без меры,
````````````````````````````````не останавливают ни мольбы, ни крики.
```````````````````````````````````Любая власть использует мундиры,
``````````````````````````````````они участвуют в конфликтах, войнах,
``````````````````````````````````где белый свет на грани балансирует,
`````````````````````````````````и люди понимают: жить завещано любовью.
```````````````````````````````Тогда пространство станет добрым и спокойным,
````````````````````````````мир обозначится улыбками, раздвинув незнакомцев рты.
``````````````````````````````````````Итог подводит неизбежно время,
``````````````````````````````````````надёжной дружбы возводя мосты,
```````````````````````````````отмыв сердца от крови и окончив боли бремя,
``````````````````````````````````мучения преображая в радость и свободу,
``````````````````````````````````и явится не в шёлковой мечте реальность
`````````````````````````````````````на бывшем поле яростных баталий…


23.08.12


Фото © Ольги Пономаревой


Рецензии
Почему-то не сравнимы по объёму тексты автора и переводчика.
Мир жесток. А улыбки детские радуют сердце. И эти улыбки
недобрые дяди и тёти хотят загасить своей алчностью.
"Глобалисты" как слово не зря стало ругательным.
Любовь должна спасти мир. Спасет?
Новую реальность автор (или переводчик) называет бархатной.
Само слово "бархатный" уже дескредитировано заказными
и проплачиваемыми бархатными революциями. Правда, сегодня
стало неизмеримо больше кровавых революций.
Спасибо всё же именно за перевод, Оля.
С уважением - Владимир

Владимир Петрович Трофимов   10.07.2013 01:53     Заявить о нарушении
Володя! Да, порою автор бывает лаконична
и перевод на русский
напоминает скелет, он теряет художественность
мысли,образа, поэтому я иногда превышаю установленный лимит строк.
Чуть изменила бархатный на шёлковый.
Удачи!
Ольга

Ольга Шаховская   20.07.2013 22:18   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.