Он где-то льет... перевод

Володимир Свідзінський. Вiн десь  іде…(1885-1941г.г.)

Вiн десь  іде –
Не мовкнуть голоси зозуль.
Чи хлопчик я?
Так хочу дохопитися рукою до гнізда,
Де блискавка лежить,
Як вовною обтулена змія.
Вiн десь  іде.

мой перевод:

он где-то льёт...
кукушка счет ведет годам...
мальчишка ль я? -
хочу достать я до гнезда
он где-то льёт...
в гнезде том молния живёт
клубком огня -
скрутилась будто бы змея...

он где-то льёт...


Рецензии
а снег всё шел...
и дятел где-то вновь стучит...
девчонка маленькая...
дотянуться б до небес...
а снег всё шел...
прислушалась
а сердце-то молчит...
каких на свете только
нет чудес...
а снег всё шел...

Михаил Токарев 3   25.09.2012 19:48     Заявить о нарушении
спасибо, Михаил - за красивый стихотворный отзыв!
с нежностью -

Лариса Часовская   06.10.2012 23:34   Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.