Алхимия Абсента

D-W.H


Неблагодарный, злой, жестокий мир!
Звезда Полынь, о, дивный эликсир!
И Доусон в абсент макает четки,
Уайльд в петлицу желтый рвет цветок,
И с жаждой истин в символах нечетких
С светилами беседует Ван Гог.

И звездопад и желт и фиолетов,
И ржавчину смывает витриол -
И миражи таинственных рассветов -
И в темноте любой источник света
Нам желтый окружает ореол.

Забудь про содержание туйона -
В настойках не считали их жрецы
Ах, наш Абсент, дар вечный Аполлона,
Алхимиков небесные венцы!!

[translation 1st draft]

Vae you, unthankful, cruel, merciless world!
Oh, the Wormwood Star, the Elixir Magnificent!
Ernest Dowson dips his rosary into absinthe,
And Oscar Wilde picks up the Yellow Flower;
And, with the thrist for the Truths in the indecipherable symbols,
Van Gogh is talking with the Stars.

And the starfall is yellow and violet
ant the v.i.t.r.i.o.l washes the rust away:
and all the mirages of mysterious sundawns
and in the darkness every source of light
is surrounded by the yellow halos for us. (=in our eyes)

Just forget about the percentage of Thujone:
It wasn't calculated by the priests.
Yay, our Absinthe! You're the enernal gift of Apollo,
And the shining crowns for all the Alchemists!


с аллюзиями на:

{{ Оплакивая гибель Гиацинта, Аполлон
Смерти решил не дать победой овладеть
Найти во имя Красоты алхимию святей... -- Алистер Кроули, 1917 }}


Рецензии
Приятно найти единомышленницу и вообще - классное стихо!))

Любитель Абсента   28.07.2014 17:39     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.