Эдгар Аллан По. Озеро

Эдгар Аллан По (1809 – 1849)

Озеро. К <…>

Был в юности моей один удел:
Сыскать в огромном мире свой предел,
Любви достойный, без сомненья,
Прекрасный лик уединенья –
Лесное озеро с чернеющей скалой
И сосен мачтами над головой.

Как только Ночь завесу опускала
И пологом от глаз все сокрывала,
Нездешний ветр на крыльях прилетал
И музыкой таинственной звучал.
Тогда, о, лишь тогда, я просыпался
И в ужас озера лесного погружался.

Но ужас тот не страх рождал –
Я от восторга трепетно дрожал.
Такого чувства все сокровища земли
Внушить мне никогда бы не смогли.
И не любовь – ее с собой Вы унесли –

В отравленных волнах лишь Смерть бродила.
Скрывалась в бездне озера могила
Тому, кто сердцем жаждал утешенья
Для одинокого средь тьмы воображенья.
Душе отшельника тогда казалось,
Что Раем озеро лесное называлось.

          24 января 1999 г.

Edgar Allan Poe

The Lake. To <…>

In spring of youth it was my lot
To haunt of the wide world a spot
The which I could not love the less –
So lovely was the loneliness
Of a wild lake, with black rock bound,
And the tall pines that towered around.

But when the Night had thrown her pall
Upon that spot, as upon all,
And the mystic wind went by
Murmuring in melody,
Then – ah, then – I would awake
To the terror of the lone lake.

Yet that terror was not fright,
But a tremulous delight –
A feeling not the jewelled mine
Could teach or bribe me to define –
Nor Love – although the Love were thine.

Death was in that poisonous wave,
And in its gulf a fitting grave,
For him who thence could solace bring
To his lone imagining,
Whose solitary sole could make
An Eden of that dim lake.


 


Рецензии