Тур на бороне

Это вовсе не бык, во время пахоты наступивший на борону.
К числу неувиденных тюркизмов в тексте "Слова о полку Игореве" Олжас Омарович отнёс титул князя Всеволода Большое Гнездо – буйтур. Родился он скорее всего в кипчакской среде в XI–XII веках (буй-туре – буквально «высокий господин»). Исходное слово – батыр (батур, боотур, богатур, богатырь, казахское также бай-торе – богатый чингизид).
Перевод уклонился в сторону русского образа: буй – буйный, дикий, тур – бык, короче «буйвол». Буйный – значит, и яростный, ярый. Появился «яр-тур», которого даже соотнесли с именем Артур.
Князь Всеволод не мог иметь прозвища, характерного простолюдинам (типа Бык, Собака, Воробей, Муравей). Типичный пример наивного толкования. «Великий Господин превратился в Дикого Вола», – с улыбкой замечает Олжас Омарович. – Термин «буй» входил в число титулов, выражая какую-то ступень княжеской иерархии в Киевской Руси».
В тюркских языках варианты буй, бий, бай, бей, бой – применялись к людям, пользующимся властью и уважением.
Святослав, обращаясь к князьям с призывом встать на защиту Русской земли, находит каждому достойное, уважительное определение. При этом рядом появляется сочетание «А ты…». Точнее будет «Аты».
Это переводится с тюркского: «Именитый», букв. «Высоко именный».  Стало быть, «аты буй» – чистое тюркское словосочетание.


Рецензии