Хорхе Луис Борхес. Самоубийца
Не оставив и нОчи.
Умру, и умрет сo смертью моею
Невыносимость вселенной.
Я сотру пирамиды, медали,
континенты и лица.
Я сотру на прошлом скопившиеся отпечатки.
Сотру в пыль историю, после и пыль сотру.
Гляжу на лучи последнего заката,
Слышу последнюю птицу.
Некому передать пустоту.
***
Jorge Luis Borges: El suicida
No quedar; en la noche una estrella.
No quedar; la noche.
Morir; y conmigo la suma
del intolerable universo.
Borrar; las pir;mides, las medallas,
los continentes y las caras.
Borrar; la acumulaci;n del pasado.
Har; polvo la historia, polvo el polvo.
Estoy mirando el ;ltimo poniente.
Oigo el ;ltimo p;jaro.
Lego la nada a nadie.
Свидетельство о публикации №112081401929
Но в первых двух строках- там (может быть) инфинитив?
Не оставаться; ночью звезда.
Не оставаться; ночь.
В верлибрах есть магия повторв. И это- вместо рифмы. Это-нить верлибра.
----
Хотела найти этот перевод у Б.Дубина- не нашла.
Елена Ительсон 16.08.2012 07:53 Заявить о нарушении
Галина Иззьер 16.08.2012 08:07 Заявить о нарушении
Я еще подумаю. Спасибо.
Елена Ительсон 16.08.2012 08:17 Заявить о нарушении