На вершину горы удивленно смотрю

Перевод с удмуртского по подстрочнику
    Анатолий Леонтьев

Удивленно смотрю на вершину горы,
Оттуда, словно на крыльях, я спускался.
Даже подняться туда теперь страшно -
Лыжи словно примерзли к снегу.
Наблюдая за моей нерешительностью
Смеется на вершине горы
                Мое детство надо мной.
      
              ***

На вершину горы удивленно смотрю!
Как на крыльях летал - мчали быстрые лыжи.
Вряд ли я восхожденье туда повторю -
Подведут меня ватные ноги бесстыже.

Белизна высоты, недосказанность гор...
Вдруг о встрече со мною вершина вздыхает?
Может, детство мое там живет до сих пор
И задиристо взрослость мою просмехает.


Рецензии
"На вершину горы удивленно смотрю!" Как много сказано этой строкой...
Здесь и ностальгия, и удивление, и восхищение, и взгляд как-будто бы
со стороны на самого себя спустя годы... Неужели это все навсегда позади?
Трудно поверить, но "Может детство мое там живет до сих пор..."
Светлую грусть навевает настроение стихотворения... Понравилось! Спасибо!))

Елена Тамарич   15.08.2012 12:12     Заявить о нарушении
Леночка, этими словами отзыва ты говоришь, что перевод удачный? Мне важно знать это. Спасибо! С уважением неизменным к тебе!!!

Галина Гагалева   16.08.2012 07:28   Заявить о нарушении
Галочка, мне понравилось! Навевает воспоминания из детства и... как же это было давно...)))

Елена Тамарич   18.08.2012 17:44   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.