Энох Арден отрывок, 6 часть

И вскоре обвенчались под звон колоколов,
Не счесть им было счастья, не счесть гостей, столов…
Летели годы славные, счастливые семь лет
Любви, благополучия, здоровья и побед.
Союз сей неразрывный им дочку подарил,
Господь в их дочь прекрасную всё лучшее вложил.
Дочурку в дом принёс лишь, у Эноха – желанье:
Дать лучшее ребёнку на свете воспитанье.
(Желанье потому лишь родилось у него,
Что ни ему, ни Анни то не было дано).
Нужна тогда гармония, чтобы всего хватало:
И ласки, и заботы… И денег доставало.
Чрез года два у Анни родился сын прелестный.
И на отца похож он, и голосок чудесный.
Пока же бороздил муж моря и континенты,
Дарили дети Анни счастливые моменты.
А Энох в это время где только не бывал,
Что только не возил он, что только не продал.
Из ивы только бочки и ящики возил.
Подмоги не имея, он сам же их носил.
И знали все в округе, все знали тут и там,
Насколько Энох предан нелёгким сим трудам.
Не только был известен он в городе своём,
Но и в соседних странах все знали уж о нём.
(И говорят, что в Виндзор продукты поставлял.
По пятницам же точно оплату получал).

И длиться б той идиллии, и длиться бы ей вечно…
Но вспомни, мой читатель, что «счастье быстротечно».
И в жизни человека нет постоянству места…
Зеваешь, мой читатель. Тебе не интересно?
Ты спросишь: «Ну, зачем же твердишь всё мысль эту?»
Поймёшь всё, мой читатель, ты дальше по сюжету.

So these were wed, and merrily rang the bells,
And merrily ran the years, seven happy years,
Seven happy years of health and competence,
And mutual love and honorable toil;
With children; first a daughter. In him woke,
With his first babe's first cry, the noble wish
To save all earnings to the uttermost,
And give his child a better bringing-up
Than his had been, or hers; a wish renew'd,
When two years after came a boy to be
The rosy idol of her solitudes,
While Enoch was abroad on wrathful seas,
Or often journeying landward; for in truth
Enoch's white horse, and Enoch's ocean-spoil
In ocean-smelling osier, and his face,
Rough-redden'd with a thousand winter gales,
Not only to the market-cross were known,
But in the leafy lanes behind the down,
Far as the portal-warding lion-whelp,
And peacock-yewtree of the lonely Hall,
Whose Friday fare was Enoch's ministering.               
Then came a change, as all things human change.


Рецензии