Невозможная мечта

Ужасательная попытка перевода потрясающей арии дона Кихота из мюзикловой версии сей истории. Попытался сохранить размер, но русский язык сильно-сильно хромает. Графоман, впрочем, чего с меня взять?

Гореть невозможной мечтой,
Сражать несразимых врагов,
Вынести встречу с бедой,
Бежать, где храбрец не готов,

Исправить, что править невмочь
Любить, но чтоб мысли - чисты!
Рискнуть - силы канут пусть прочь -
Достать до далёкой звезды!

Это мой путь:
Идти за звездой,
И пусть без надежды
На приз и покой!

Сражаться за правду,
Без сомнений и сна,
И с улыбкой спуститься хоть в ад,
Коль велят Небеса.

Если я буду верен себе,
Не оставлю свой путь,
То однажды уйдя на покой
Я смогу отдохнуть.

Мир становится лучше, когда
Даже тот, кто под гнётом беды,
Собирает отвагу в кулак,
Чтоб достать до далёкой звезды.

Оригинальный текст:

The Impossible Dream

To dream the impossible dream
To fight the unbeatable foe
To bear with unbearable sorrow
To run where the brave dare not go

To right the unrightable wrong
To love pure and chaste from afar
To try when your arms are too weary
To reach the unreachable star

This is my quest
To follow that star
No matter how hopeless
No matter how far

To fight for the right
Without question or pause
To be willing to march into Hell
For a heavenly cause

And I know if I'll only be true
To this glorious quest
That my heart will lie peaceful and calm
When I'm laid to my rest

And the world will be better for this
That one man, scorned and covered with scars
Still strove with his last ounce of courage
To reach the unreachable star

На илл.: Питер о'Тул, сыгравший дона Кихота Ламанчского в киноверсии мюзикла, год 1972.


Рецензии