Шекспир сонет 113

Я вас оставил, и с тех самых пор
Гляжу в себя. А взор, что путь мне кажет, –
Так он всего лишь с виду зрячий взор,
По-настоящему я им не вижу даже.

Ведь сердцу не показывает он
Ни красоты цветов, ни певчей птицы.
Их образ до души не донесён,
И он не может в сердце отразиться.

Увидит взор мой счастье или горе,
Уродство или чудо красоты…
День, ночь, ворона, голубь, горы, море –
Везде и всюду ваши лишь черты.

И вами вся душа моя полна:
Неверен взор, когда душа верна.

Since I left you, mine eye is in my mind,
And that which governs me to go about
Doth part his function, and is partly blind,
Seems seeing, but effectually is out;
For it no form delivers to the heart
Of bird, of flow'r, or shape, which it doth latch:
Of his quick objects hath the mind no part;
Nor his own vision holds what it doth catch:
For if it see the rud'st or gentlest sight,
The most sweet favour or deformed'st creature,
The mountain, or the sea, the day, or. night,
The crow, or dove, it shapes them to your feature.
Incapable of more, replete with you,
My most true mind thus maketh mine eye untrue.


Рецензии