Из де Табли. The Prodigal Блудный сын

Из де Табли 1835-1895 THE PRODIGAL Блудный сын, с англ

======================================================
В дискуссии на литературном форуме в начале июля 2012 г
( см http://forum.ingenia.ru/viewtopic.php?id=27270&p=2)
текст этого стихотворения лорда де Табли предложил для перевода
одному из участников обсуждения поэт, автор сайта Юрий Лукач.
Но никакой перевод так и не появился...
======================================================

БЛУДНЫЙ СЫН

Версия 1.

Печать греха горит на лбу моём.
Изгаженным в свиных помоях ртом,-
Отец,- в твой щедрый, изобильный дом
Взойти прошусь.


Любой слуга здесь сыт своим трудом,
Я ж голодаю, гибну…
                но, грехом
Замаранный, взойти в отцовский дом -
Нет, не решусь.


Отец, отец, я виноват кругом,
Будь милосерд, не поминай о том.
Нагим вернулся я,  и вот в твой дом
Взойти прошусь.



Версия 1а.

Грех - как клеймо на челе моём.
Пойлом свиней 
                осквернЕнным ртом,
Отче мой, в твой изобильный дом
Снова взойти прошусь.

Всякий здесь сыт, кто живёт трудом,
Я ж голодаю… но нет, грехом
Весь я покрыт, и взойти в твой дом
Я уже не решусь.

Лишь я один виноват во всём,
Не упрекай меня, отче, в том.
Наг я вернулся - и вот в твой дом
Всё же взойти прошусь.



Версия 2.

Греха свинцовую печать со лба я не сорву,
Я ем помои для свиней и сплю у них в хлеву.
Отец, попустишь ли меня, склонившего главу,
Взойти в родимый дом?

Твои работники в тепле и сытости живут,
Я ж погибаю, мой удел - лишь глад да чёрный труд.
Я отдаю себя на твой всемилосердный суд
В смирении своём.

В  страданьях, тяготах моих повинен я один.
Я, чадо кровное твое, - позор твоих седин.
Молю, отец мой, свет очей, мой добрый господин:
Не поминай о том.



Версия 3.

Клеймо порока на челе моЕм,
Я ем не хлеб - свиное пойло ем.
Отец, в твой чистый дом, открытый всем,
Позволь взойти.

Любой слуга здесь награждЕн за труд,
Любой подёнщик сыт, одет, обут,
Но я - в смятеньи, ноги не найдут
К тебе пути.

Меч не сечЕт повинную главу,
Я погибал - теперь я вновь живу.
О Всеблагой, кого Отцом зову -
Прости, впусти…


======================================================

John Warren, 3rd Baron de Tabley (1835-1895) England

THE PRODIGAL

THE scathe of sin is on my brow like lead.
The draff of swine is on my lips for bread.
Father, I know thy glory is not dead.
I will arise.

The servants in thy house are cloth'd and fed
Full and to spare. I perish here for bread.
My sin hath cloth'd thy presence with such dread,
I may not rise.

Mine, mine the guilt, all trespass deep and red :
Thine, thine the mercy on this fallen head.
Naked I come, yet thou shalt give me bread.
I will arise.


Рецензии