Твой кинжал

Перевод из Хамида Беретаря

Твой кинжал, что горит позолотой
В этом медленном танце-полете,
Мое сердце девичье пленил.

Рукава твоей белой черкески,
С ярким сае* моим, в его блеске,
Словно взмахи широкие крыл.

Мой кумир, но, танцуя со мною,
И маня в мирозданье иное,
От меня ты отводишь глаза.

Среди девушек, ждущих свой танец,
Есть одна, чей заметен румянец –
Взгляд ее застилает слеза.

Она хлопает мало в ладоши,
На тебя не глядит, мой хороший,
Даже виду не смеет подать.

Вы соседи, ты рос с нею вместе,
И порой в жениха и невесту
Приглашала она поиграть.

Но сейчас не она тебе – пара,
Не она в предвкушении дара
Приласкала мучительный жар.

Нет, не жду от тебя и удара,
Пока танца замедлены чары,
И залогом тому твой кинжал…

Сае* - адыгский (черкесский) женский национальный костюм.


Рецензии
Удивительный Поэт! И перевод... Сколько в этом от жизни, от культуры и обычаев...
С Уважением

Жанна Гусарова   17.06.2015 21:52     Заявить о нарушении
Да, это стихотворение, видимо, и мне удалось. Люблю его.

Спасибо, за отклик!

С уважением,

Аслан Шаззо   18.06.2015 15:38   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.