По Jay Beams, переложение

Я сниму сегодня крест и швырну его в стремнину –
Изогну тоскою спину и пойду в закатный лес.
У реки родной ольху оборву или калину
Не заметив между делом кровоточащий порез.

Много вынес с ним я мук. Слишком много, если честно,
С тем крестом… ему известно. Он лишь слышал сердца стук:
Слишком быстрый, слишком тяжкий, надорвавшийся теперь;
Он – свидетель мига счастья и чудовищных потерь.

Мне его родная бабка, улыбаясь, подала,
Та, что пела песни сладко, та, что «внучеком» звала,
Та, что целый век свой долгий, не ропща, в труде жила
И что верила так просто: защитит меня от зла

Крестик простенький с цепочкой, светленький, из серебра,
Вечно теплый, вечно милый, слиток чистого добра,
Детства что ли, или сказки часть была тогда со мной,
Но – не  долго, лишь то время что я протянул живой.

Все теперь в обломках серых, мертво все, лишь боль жива,
Эту боль подогревают глупых наглые слова.
Эх, родная баба Надя, говорит мне правду "бес":
Там, давным-давно, на юге, не для нас Христос воскрес.

Он, никак, удел немногих – тех, кому с ним повезло,
Тех, чье правильным манером Его славило село,
Тех, что верно уродились, верно были взращены.
Тех, что звучно помолившись, уж не чувствуют вины.

«Эх, дорога к горизонту, куда выведешь теперь?
Разорвет меня на части одичавший пуще зверь?»
Нет ответов, их не будет… угасает и вопрос,
Тот, что человек наивный в мертвый сумрак произнес.

7 августа 2012 г.


Рецензии