Я боюсь потерять... Венок 7 на Сонет Г. Лорки
Федерико Гарсиа Лорка. Магистрал
----------------------------------------------------
("Я боюсь потерять это светлое чудо..." из сборника Лорки «Стихи разных лет». Перевод М. Кудинова * )
Я боюсь потерять это светлое чудо,
что в глазах твоих влажных застыло в молчанье,
я боюсь этой ночи, в которой не буду
прикасаться лицом к твоей розе дыханья.
Я боюсь, что ветвей моих мертвая груда
устилать этот берег таинственный станет;
я носить не хочу за собою повсюду
те плоды, где укроются черви страданья.
Если клад мой заветный взяла ты с собою,
если ты моя боль, что пощады не просит,
если даже совсем ничего я не стою,
пусть последний мой колос утрата не скосит
и пусть будет поток твой усыпан листвою,
что роняет моя уходящая осень.
1. Александр Ребриков
----------------------------------------
Я боюсь потерять это светлое чудо,
Я боюсь не услышать твой голос манящий,
Я боюсь не мелькнуть затерявшимся судном
В океане очей, или чайкой парящей.
Я плыву через ночь и туманное утро
Послужи маяком своим взглядом горящим.
Попроси колдунов и волшебников мудрых,
Чтобы встретились мы в зеленеющей чаще.
Я прошу у монаха с пустыми глазами:
«Помоги! Я ищу оправданий прощанью!»
Я не теми себя окружил образами.
Это я виноват, что одна у причала,
что твой голос наполнен мольбой и слезами,
что в глазах твоих влажных застыло в молчанье.
суббота, 4 августа 2012 г.
2. Александр Ребриков
----------------------------------------
Что в глазах твоих влажных застыло в молчаньи?
Беспокойство, что время несёт нам остуду?
Что пройдет твоя жизнь в бесконечной печали?
Что уже не вернусь и тебя позабуду?
Прочь сомненья гони. Верь моим обещаньям.
И не слушай слова, что пророчат нам худо.
Каравелла в пути, я из порта отчалил.
Льдины, штили, шторма – всё пустое. Прибуду.
Непогода бурлит, градом нас угощает.
Я к любимой приду…
Тень со мною повсюду, -
ты на пирсе пустынном надежду теряешь.
Где-то песни звучат – развлечения люду.
Ночь опять наступает, тенями качая.
Я боюсь этой ночи, в которой не буду.
суббота, 4 августа 2012 г.
3. Ольга Мищенкова
-----------------------------------
Я боюсь этой ночи, в которой не буду
От тебя по крупицам вбирать вдохновенье,
И молиться в ночи небывалому чуду,
Что Судьба даровала, послав как Спасенье…
Я боюсь этой ночи, в которой беззвёздно…
Не страшны ураганы, и бури, и грозы…
Ничего нет страшней, когда слышится «Поздно…»,
Когда рядом – согреют снегами морозы…
Я боюсь этой ночи, где ветер бездомный
Постучится в забитые намертво ставни, -
Голос гулкий ему отзовётся, холодный…
Я боюсь этой ночи, когда расставанье
От тебя прилетит жутким вороном чёрным –
Прикасаться лицом к твоей розе дыханья.
суббота, 4 августа 2012 г.
4. Александр Ребриков
-------------------------------------
Прикасаться лицом к твоей розе дыханья
я не дам безобразным прислужникам Вуду.
Мы забудем с тобой, что бывает прощанье.
Пробежим по тропе к заповедному пруду.
Мы отведаем запах хмельной иван-чая.
Нет ладоней твоих драгоценней сосуда,
из которых живою водой угощаешь,
поцелуев твоих - нет изысканней блюда…
Но пока между нами лежит расстоянье.
Переходов и дней: и холодных и нудных.
Бросив времени вызов – вступил в состязанье.
На любовь уповая, надеясь на чудо.
Что предложит судьба, каково наказанье?
Я боюсь, что ветвей моих мертвая груда.
суббота, 4 августа 2012 г.
5. Александр Ребриков
-------------------------------------
Я боюсь, что ветвей моих мертвая груда
Из бесплодных попыток, сомнений, фантазий,
Принесённых в угоду толпе многолюдной,
Встанет мрачной стеной к исполненью желаний.
В дверь стучится совет Бессердечности лютой.
Равнодушия Морок покой обещает.
Соблазняет Гермес золотою валютой.
Но от нашей Любви наважденье растает.
К нам прорвётся стаккато морского прибоя,
и узнаем, как волны влюблённых ласкают.
Растворятся все призраки злобы и горя,
И простор позовёт в бесконечные дали.
И Луны серебро, переплыв через море,
устилать этот берег таинственный станет.
суббота, 4 августа 2012 г.
6. Ольга Мищенкова
-----------------------------------
Устилать этот берег таинственный станет
Мурава, что ковром изумрудно-зелёным…
Даже снег на полянах до времени тает,
Потому что захочется очень влюблённым
Первоцветов увидеть дыхание утром,
Задохнуться от вальса вишнёвого сада,
Насладиться слезой от росы перламутра
Потому что захочется…
Больше – не надо
Устилать этот берег вчерашнею ряской –
Или не о чем думать нам в жизни как будто?
Мы уже обновили пожухлые краски
Схоронили осколки разбитой посуды…
И запомните намертво: прошлые «сказки»
Я носить не хочу за собою повсюду.
суббота, 4 августа 2012 г.
7. Александр Ребриков
-----------------------------------------
Я носить не хочу за собою повсюду
Прошлой жизни удары, корявую память.
Не хочу собирать жадных ртов пересуды.
Я хочу этот груз за межою оставить
Не хочу приносить грязь забот на подошвах.
Мы пойдём босиком по жемчужинам звёздным.
Память смоют росинки о мелочном прошлом.
Разобьём суету о цветенье и грозы.
Потерял я давно перед будущим робость.
Я забыл, как потерям искать оправданье.
И привычки свои не заставите штопать.
Соберём урожай на поляне желанья.
Соберём и без жалости выбросим в пропасть
Те плоды, где укроются черви страданья.
воскресенье, 5 августа 2012 г.
8. Александр Ребриков
----------------------------------------------
Те плоды, где укроются черви страданья,
Сохраним для посевов на вспаханной ниве.
В тех плодах откровением прячется знанье
О потерях и горе, о счастье и силе.
Сохраним и засеем пустующий берег.
От хенильской * воды и от нашей заботы
Расцветёт новый сад…
Надо только поверить.
И вдвоём будем счастливы этой работой.
В том саду я оставлю мечты и надежды,
Чтобы ты отыскала, бродя под Луною,
И себе забрала, дав свои, но не прежде.
Сокровенную тайну находка откроет,
Ты узнаешь и верность, и пылкость, и нежность,
Если клад мой заветный взяла ты с собою.
……………….
*Хениль – река в Испании.
воскресенье, 5 августа 2012 г.
9. Ольга Мищенкова
---------------------------------------
Если клад мой заветный взяла ты с собою,
Та, Судьбой что в народе обычно зовётся,
Если сердце моё от тебя я не скрою,
Если Голос во мне – снова твой отзовётся,
Я согласна тебе подчиниться, чертовка,
Я готова испить из предложенной чаши…
Ты опять на коне – жизнь ли, ведьма, плутовка, –
Но тебе не отдам Вдохновение наше!
Но тебе не отдам предрассветные трели –
Слушать хочешь ли их на холодном погосте
Под январскую песню вечерней метели?
Я тебе не отдам мою рыжую осень,
Если ты притаилась за облаком ели,
Если ты моя боль, что пощады не просит…
воскресенье, 5 августа 2012 г.
10. Александр Ребриков
------------------------------------------
Если ты моя боль, что пощады не просит, -
не смогу я войны объявить этой боли.
Если ты мой рассвет и прохладная осень, -
почему дикой жаждой лишаешь ты воли?
Круг замкнулся. Круг сада, круг Солнца, круг Мира.
В круге ночи измучил круг волчьего воя.
И лишаюсь я сил в круге танцев Сатира.
В круге жадных торговцев – полушки не стою.
Ну и пусть! Нет в запасе проклятых сестерций.
Если всё что имею – фантазии роем, -
почему кровь играет расплавленным перцем?
Если я не изранен, и не было боя,
Почему от страданий взрывается сердце,
если даже совсем ничего я не стою?
воскресенье, 5 августа 2012 г.
11. Александр Ребриков
--------------------------------------
Посвящается Федерико Гарсиа Лорке
Если даже совсем ничего я не стою,
Ты в Пастушьем Ключе брось недвижное тело.
Тростниками Дарро его тихо укроет.
И рассыплется прах на булыжнике сером.
В андалузских полях раскидаю все строчки:
что в ночах собирал – звёзды стряхивал с неба,
плёл из шёлка ресниц – мавританские очи
мне дарили – стихами платил, вместо хлеба.
Прорастут на полях моей милой Гранады
Фиолетовой сциллой, оливковой рощей.
И вплетутся стихи в дробный звук кавалькады.
По Испанскому небу (что может быть проще?)
Полечу. Лишь одно моей станет наградой:
Пусть последний мой колос утрата не скосит…
*****
Ф.Г.Лорка родился в Фуэнте-Вакерос (Пастуший Ключ)
Сцилла – испанская пролеска, колокольчик.
Дарро – река протекающая через Гранаду и Фуэнте-Вакерос.
воскресенье, 5 августа 2012 г.
12. Ольга Мищенкова
-------------------------------------
Пусть последний мой колос утрата не скосит,
Пусть последнее Слово отыщет дорогу…
Ночью ветер тихонько о чём-то попросит, -
Ты ко мне поспешишь… Поспешишь на подмогу, -
Ночью ветер тихонько об этом попросит, –
И увидим опять пробуждение света…
Пусть последний мой колос утрата не скосит,
Пусть ещё прозвучат под закат кастаньеты
И последнее Слово отыщет дорогу,
Голоса на заре пропоют над землёю:
Уплывёт наше эхо на отзвуке к Богу,
И на землю падёт дождевою водою…
А когда мы с тобой подойдём к эпилогу, -
И пусть будет поток твой усыпан листвою…
воскресенье, 5 августа 2012 г.
13. Ольга Мищенкова
--------------------------------------
И пусть будет поток твой усыпан листвою,
Что роняет моя уходящая осень –
Я хочу в её чащи уйти за тобою –
И пусть будет Покой…
Мы о большем не просим…
Хочешь? Будут дожди над берёзовой рощей,
И снегами вздохнёт Беловежская пуща –
Я хочу в её чаши уйти по пороше
По бездонным сугробам в еловую гущу…
И пусть будет Покой дорогим подношеньем –
Мы о большем с тобой у Судьбы не попросим…
Жалко будет Покою для нас Вдохновенья –
Пряность рыжей листвы и небес серых просинь?
И пусть будет Покой откровенней моленья,
Что роняет моя уходящая осень.
воскресенье, 5 августа 2012 г.
14. Александр Ребриков
---------------------------------------
Что роняет моя уходящая осень?
Флейтой – птиц на пролёте в сонате печали?
Раздобревших туманов последние росы?
Звёзд алмазы с плаща небосвода ночами?
Или, может, роняет корзины с плодами,
Или охру с кармином порхающих листьев,
И свинец облаков над сырыми домами?..
Нет!.. Подарок несёт – ветер нежный и чистый,
Переполненность глаз! Недосказанность слуха,
Размалёванность рощи над угольным прудом…
Здесь любые слова прозвучат очень сухо…
И под занавес – веток морозных полуда…
Когда явится зимняя стужа-старуха.
Я боюсь потерять это светлое чудо!
воскресенье, 5 августа 2012 г.
15. Гарсиа Лорка. Магистрал
-------------------------------------
("Я боюсь потерять это светлое чудо..." из сборника Лорки «Стихи разных лет»
http://lib.ru/POEZIQ/LORKA/lorka.txt
Перевод М. Кудинова *)
Я боюсь потерять это светлое чудо,
что в глазах твоих влажных застыло в молчанье,
я боюсь этой ночи, в которой не буду
прикасаться лицом к твоей розе дыханья.
Я боюсь, что ветвей моих мертвая груда
устилать этот берег таинственный станет;
я носить не хочу за собою повсюду
те плоды, где укроются черви страданья.
Если клад мой заветный взяла ты с собою,
если ты моя боль, что пощады не просит,
если даже совсем ничего я не стою,
пусть последний мой колос утрата не скосит
и пусть будет поток твой усыпан листвою,
что роняет моя уходящая осень.
***
КУДИНОВ Михаил Павлович
(1922, Москва – 1994, там же), поэт, переводчик.
В 1945 поступил на романо-герм. отд-ние филол. ф-та МГУ.
В 1948 осужден на 10 лет «за групповую антисов. агитацию». Участвовал в восст. заключенных в Джезказгане, был повторно судим.
В 1954 освобожден. В 1955 завершил образование.
С 1956 занимался лит. переводами. Переводил произв. франц. классиков и совр. поэтов. Пер. К. вошли в неск. кн. «Б-ки всемирной лит-ры».
Из переведенных К. сб-ков наиболее значительны:
Г.Аполлинер (1967);
А.Рембо (1982, впервые на рус. яз. все произв.);
Ж. де Нерваль (1984., сост., вступ. ст., коммент., пер.);
Вольтер (1987, «Стихи и проза», сост., вступ. ст., пер. стих.),
Р.Деснос, Б.Сандрар, Р.Кено, Ж.Тардье, А.Френо, Ж.Превер.
Открыл рус. читателю творчество франц.поэта XIX в. Т.Корбьера (1986, сост., вступ. ст., пер. стих.)
Переводил пьесы П.Корнеля (1984),
стихи для детей (бельгийск. поэта М.Карема и др.).
Переводил также с англ. и исп.
Сб. пер. стих. А.Боске «Слова и люди» вышел поем. (1994)
Свидетельство о публикации №112080600059
С теплом .
Наташа.
Михайлова Ната 17.10.2012 10:15 Заявить о нарушении