Бормочун

By Lewis Carroll

                Шумел камыш, деревья гнулись...
                (популярная песня)

Это был блестикучий и склизкий игрух,
Он то крался бочком, то крутился волчком,
И вонючих дразнючек, как пакостных мух,
Разгонял по утрам в огороде сачком.

"Бормочуна ужасного бойся, сынок,
Цепких лап его, хищных кусачих клыков!
Бойся птицы Жубжуб... Если б только ты мог
Избежать Тряпомода репейных оков!"

Взял он в руку свой востро заточенный меч,
В буераках с оврагами рыскал врага...
Притомившись, под деревом вздумал прилечь,
Отдохнуть и слегка поразмыслить пока.

Но, прервав неожиданно этот процесс,
Бормочун огнеглазый стремглав налетел.
Изгибался дугой камышащийся лес
И под ним бормотал и трещал, и кряхтел...

Раз, два! Раз, два! Сквозь вой и сквозь жар огневой
Ненасытное лезвие крошит в салат...
Враг издох и засох, и с его головой
Скок-поскок он галопом помчался назад.

"Неужели убит, наконец, Бормочун?
Дай обнять тебя, мой лучезарный малыш!
Ох чудесный денёк!" - Хохотал он врачу...
И в ответ ему радостно вторил камыш.

Сам он был блестикучий и склизкий игрух,
Он то крался бочком, то крутился волчком,
И вонючих дразнючек, как пакостных мух,
Разгонял по утрам в огороде сачком.


Рецензии
О бойся Бармаглота, сын!
Он так свирлеп и дик,
А в глyще рымит исполин --
Злопастный Брандашмыг.

Да?)))
Оригинальное оно у Вас))

Ульяна Валерьевна   10.08.2012 13:39     Заявить о нарушении
Ульяна, вот по этому адресу:

http://centrolit.kulichki.com/centrolit/jabberwocky/index.html

имеется целая коллекция переводов Бормочуна, и мой - в том числе...
Я его сюда выложил, предполагая, может быть, отправить на конкурс. Или не отправить... - Ещё не решил.

Кстати, там есть оригинальный текст, так что и Вы можете попробовать свои силы в переводе бессмертного произведения. Ей богу, увлекательное занятие, особенно, если включить чувство юмора...
:-)

Сергей Скловский   10.08.2012 22:49   Заявить о нарушении