Знаки одиночества - перевод с украинского

САМОТНОСТI ОЗНАКИ...
Олеся Райська
-----------------------------------
               
Світло перше - перший подих.
І останнє - в небуття.
У самотності, на подив,
Ні початку,ні кінця.
Наодинці з усім світом
Він - в тобі, і в ньому -ти.
Ти ворожий чи привітний:
Все одно для самоти.
А самотності ознаки
Вже даються нам взнаки
Під одним всесвітнім дахом
Живемо на видноті...
Самота не знає віку,
Одиначка - вочевидь.
Самота - відкритих вікон
До скону - лише блакить!

------------------------------
           *

Свет мой - первое дыханье
И последнее - где тьма.
В одиночестве же тайна -
Ни начала, ни конца.
Одиноко с целым светом.
Ты весь - в нём, в тебе - оно.
Ты враждебный иль приветный-
Ему будто всё одно.
Призраки его всё ближе,
Знаки видятся везде.
Под одной всемирной крышей
Проживаем на Земле...
Одиночество - без сроков.
Одиночество - без бурь.
Пустота открытых окон
И до смерти - лишь лазурь.


Рецензии
Таня, понравился и стих, и твой перевод.
пронзительно.
и эта лазурь - не утешает. а печалит. поначалу. а подумаешь - так и прекрасно!
причем, два смысла вижу в последней строке: лазурь как шаг и лазурь как бесконечность. и оба варианта по душе. даже вот улыбаюсь сижу тебе и Самому Компу. )))

обнимаю!

Фалалеева Татьяна   06.08.2012 03:58     Заявить о нарушении
Здравствуй, Танечка! Рада позитиву от моего перевода... сегодня ещё один сделала с утра. Поеду пораньше к маме, пока нет ещё такой жары. Спасибо ночи... целую и желаю удачи во всём! СПАСИБО...

Кариатиды Сны   06.08.2012 10:16   Заявить о нарушении
На это произведение написано 9 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.