О вещизме Из несказанного - 4
Из несказанного патриархом Кириллом
Вещизм патриарха Кирилла, как и любая вещь в себе, умонепостижим ... "
Из несказанного Иммануилом Кантом
Вещизм- это умонепостижимая вещь в себе, в то время как тюремная формула " с вещами на выход " познается только через опыт ... "
Из несказанного Михаилом Ходорковским
Формула жизни - "все свое ношу с собой " - это вещь в себе, а вещизм - сам по себе ... "
Из несказанного Биантом
Несказаницы. Что это ?
http://www.stihi.ru/2011/12/23/9481
Примечание 1:
_______________
Русский
Морфологические и синтаксические свойства
вещизм
Существительное, неодушевлённое, мужской род, 2-е склонение (тип склонения 1a по классификации А. Зализняка).
Корень: -вещ-; суффикс: -изм-.
МФА: ед. ч. [], мн. ч. []
Семантические свойства
Значение
1.неодобр. пристрастие к вещам, к материальным ценностям, к обладанию ими (в ущерб ценностям духовным)
Желание обладать вещью или вещами,независимо от их необходимости и стоимости. Вещь может быть абсолютно не нужной и будет валяться в доме.
Синонимы
1.частичн.: мещанство
2. материализм
меркантильность
стяжательство
скопидомство
накопительство
сребролюбие
страсть к наживе
лихоимство
( Ю.С.)
Примечание 2:
________________
Современная энциклопедия
МЕРКАНТИЛЬНОСТЬ
Перевод
МЕРКАНТИЛЬНОСТЬ МЕРКАНТИЛЬНОСТЬ (от французского и итальянского mercantile - торгашеский, корыстный), излишняя расчетливость, торгашество; своекорыстие.
Современная энциклопедия. 2000.
Синонимы: корыстность, корыстолюбие, корысть, меркантилизм, небескорыстность, расчетливость, своекорыстие, своекорыстность, сребролюбие, стяжательство, торгашество, шкурничество, экономность
МЕРКАНТИЛИЗМ
См. также в других словарях:
Меркантильность — (от лат. mercantile торгашеский, корыстный) излишняя расчётливость, торгашество, скупость, своекорыстие, мелочность (не только с финансовой точки зрения). Меркантильность формируется в детском возрасте, но её появление может быть… … Википедия
МЕРКАНТИЛЬНОСТЬ — от слова меркантильный. Торговля, торговый дух. Объяснение 25000 иностранных слов, вошедших в употребление в русский язык, с означением их корней. Михельсон А.Д., 1865. МЕРКАНТИЛЬНОСТЬ, МЕРКАНТИЛИЗМ (от слова меркантильный). 1) торговля, торговый … Словарь иностранных слов русского языка
меркантильность — своекорыстность, своекорыстие, стяжательство, торгашество, корыстность, расчетливость, сребролюбие, меркантилизм, корыстолюбие, корысть, шкурничество, небескорыстность Словарь русских синонимов. меркантильность сущ., кол во синонимов: (13) •… … Словарь синонимов
Меркантильность — излишняя расчетливость, своекорыстие. Словарь бизнес терминов. Академик.ру. 2001 … Словарь бизнес-терминов
меркантильность — МЕРКАНТИЛЬНЫЙ, ая, ое; лен, льна (книжн.). Излишне расчётливый, торгашеский. М. дух. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
МЕРКАНТИЛЬНОСТЬ — чрезмерная мелочная расчетливость, предельная экономность, переходящая в торгашество. Райзберг Б.А., Лозовский Л.Ш., Стародубцева Е.Б.. Современный экономический словарь. 2 е изд., испр. М.: ИНФРА М. 479 с.. 1999 … Экономический словарь
Меркантильность — (от франц. и итал. mercantile торгашеский, корыстный) излишняя расчетливость, торгашество; своекорыстие. Политическая наука: Словарь справочник. сост. проф пол наук Санжаревский И.И.. 2010 … Политология. Словарь.
меркантильность — (от франц. и итал. mercantile торгашеский, корыстный), излишняя расчётливость, торгашество; своекорыстие. * * * МЕРКАНТИЛЬНОСТЬ МЕРКАНТИЛЬНОСТЬ (от франц. и итал. mercantile торгашеский, корыстный), излишняя расчетливость, торгашество;… … Энциклопедический словарь
меркантильность — ж. (скупость, расчетливость) mercantilisme m … Большой французско-русский и русско-французский словарь
Меркантильность — (от франц. mercantile торгашеский, корыстный, от итал. mercante торговец) корыстолюбие, расчётливость, торгашество … Большая советская энциклопедия
***
Перевод
• Английский en: mercantilism; mercenary spirit, mercenariness
• Белорусский be: меркантыльнасць ж.
• Испанский es: mercantilismo м.
• Украинский uk: меркантильність ж.
Немецкий de : der Merkantilismus
der Eigennutz
eigensuechtig, eigennuetzig, ichsuechtig, nur an sich denkend, ruecksichtslos, selbstisch, selbstsuechtig, egoistisch
Примечание 3:
________________
Вещь в себе
Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Вещь в себе (нем. Ding an sich; англ. thing-in-itself; фр. chose en soi; лат. cosa in se), ноумен (греч. «постигаемое» от «постигаю») — философский термин, обозначающий явления и объекты умопостигаемые, в отличие от чувственно постигаемых (данных нам в объективной реальности) феноменов; вещь как таковая («сама по себе»), вне зависимости от нашего восприятия. По другому толкованию «вещь в себе» — это нечто, сущность и смысл которого известны только умопостигающему.
История и предпосылки возникновения термина
Со времён античности философы выделяли умопостигаемые явления, получившие у Платона название ноуменов. Обострение критики соответствия восприятия явлений окружающего мира их действительной сущности привело в эпоху классической философии (на рубеже XVIII—XIX веков) к развитию идеалистического мировоззрения, основоположником которого стал немецкий философ Иммануил Кант. Термин «вещь в себе»[1] был введён им в одной из своих программных работ — «Критике чистого разума». Кант считал, что вещь в себе недоступна познанию через опыт, являясь чистой умопостигаемой категорией.
…если уничтожить наши субъективные свойства, то окажется, что представляемый объект с качествами, приписываемыми ему в чувственном наглядном представлении, нигде не встречается, да и не может быть нигде найден, так как именно наши субъективные свойства определяют форму его как явления.[2]
Кроме того, в рамках трансцендентальной философии Канта, вещь в себе выступает как нечто трансцендентное — недоступное теоретическому познанию (абсолютные или предельно абстрактные понятия, такие как Бог, свобода и т. д.). Однако вещь в себе является источником нашего чувственного, опытного познания.
Проблема перевода
Русский перевод нем. Ding an sich как «вещь в себе», появившийся в XIX веке под влиянием других европейских языков (где фигурирует именно предлог «в»; немецкое же слово «an» значит, прежде всего, «к»), стал привычным во всех работах о Канте, это выражение вошло из философского языка в повседневный обиход.
Однако в XX веке данный перевод неоднократно вызывал критику как недостаточно точный (собственный, вне философского контекста, смысл немецкого an sich или французского en soi — «сам по себе», «самостоятельный», какого значения русское сочетание «в себе» не имеет) и, тем самым, навлекающий излишнюю мистику на учение Канта (можно понять эти слова так, что существует некая особая вещь, замкнутая «в себе» и непознаваемая по определению, в то время как речь идёт о собственной сути всякой вещи, независимо от нашего взгляда на неё). Поэтому в ряде переводов Канта конца XX века используется более точный перевод «вещь сама по себе».
См. также
Феномен
Примечания
1.; Иногда в специальной литературе встречается написание «вещь-в-себе».
2.; И. Кант. Критика чистого разума. Ч. I, Гл. II, 62
Источники
Иммануил Кант. Критика чистого разума. С-Пб.: Тайм-аут, 1993 г. (Перевод Н. О. Лосского, по изданию: С-Пб, 1907 г.)
Ссылки
Вещь в себе (Новая философская энциклопедия)
Примечание 4:
________________
уму непостижимо
умонепостижимо
Русский
Устойчивое сочетание (фразеологизм). Используется в качестве наречия.
Произношение
[Семантические свойства
Значение
1.совершенно, в крайней степени непонятно
Я вскочил в кабину, а вот как туда залез Водила — уму непостижимо! Владимир Кунин, «Кыся», 1998-2000 г. (цитата из Национального корпуса русского языка, см. Список литературы)
Одним словом, уму непостижимо, как это он мог забыть, что они сегодня утром переезжают на новую квартиру. Лазарь Лагин, «Старик Хоттабыч», 1955 г. (цитата из Национального корпуса русского языка, см. Список литературы)
2.совершенно, в крайней степени невероятно
Повторяю, это уму непостижимо: вдобавок ко всем моим переживаниям я ещё и отчаянно влюбился. А. А. Бек, «Талант (Жизнь Бережкова)», 1940-1956 г. (цитата из Национального корпуса русского языка, см. Список литературы)
3.совершенно непредставимо
Они столько дерьма натворят, столько людей правильных из-за них сгинет — уму непостижимо! Андрей Ростовский, «По законам волчьей стаи», 2000 г. (цитата из Национального корпуса русского языка, см. Список литературы)
Что тут началось — уму непостижимо: оба привидения с громкими непонятными звуками начали кружиться по спальне и махать руками. Валентин Постников, «Путешествие Карандаша и Самоделкина», 1995 г. (цитата из Национального корпуса русского языка, см. Список литературы)
Синонимы
1.с ума сойти
2.невероятно
3.немыслимо, невообразимо
Просто можно мозгами двинуться !
В голове не укладывается !
Это просто мозгами можно ебнуться ! ( вульг.)
( Ю.С.)
Антонимы:
ясно, как Божий день
просто, как правда
коротко и ясно !
Klipp and klar !
Кurz und buendig ! ( German )
( Ю.С.)
Перевод:
mind- boggling ( English)
mind-boggling - intellectually or emotionally overwhelming;
"a mind-boggling display"; "a mind-boggling puzzle"
incredible
unbegreiflich ( German )
das will mir nicht in den Kopf !
( Ю.С.)
Примечание 5:
_______________
ОЗПП требует лишить патриарха Кирилла сана
24.09.2012
Грани.ру
Общество защиты прав потребителей подало заявление в Синод с просьбой лишить патриарха Кирилла сана. Об этом сообщил Газете.Ру председатель ОЗПП Михаил Аншаков. Текст заявления размещен в Живом Журнале Аншакова. Глава ОЗПП проанализировал информацию о патриархе и нашел нарушения церковных канонов, которые могут быть достаточными для лишения предстоятеля священного сана.
В частности, в заявлении содержатся обоснования того, что патриарх Кирилл "виновен в лихоимстве, в торговле в доме Божьем, в участии в трапезах братолюбия в доме Божьем, в стремлении к роскоши и украшению тела, чуждых священнического чина и состояния, в сожительстве в доме с женщиной, не являющейся матерью, сестрой или теткой, и в том, что принял сан раньше установленного минимального возраста".
18 сентября Аншакову, пожаловавшемуся на незаконную торговлю в храме Христа Спасителя, предъявили обвинение по административной статье "клевета". "Судя по отсутствию ответа на заявление ОЗПП, прокуратура в деятельности фонда ХХС нарушений не нашла или не искала. Признаки нарушения закона прокуроры усмотрели в деятельности самого Общества защиты прав потребителей, руководитель которого может быть обвинен в клевете на руководство фонда храма Христа Спасителя и в организации деятельности экстремистской организации", – говорится в сообщении ОЗПП.
С требованием привлечь ОЗПП к ответственности за распространение сведений, порочащих деловую репутацию, в прокуратуру обратился исполнительный директор Фонда Храма Христа Спасителя Василий Поддевалин. Через некоторое время с требованием проверить, не является ли Общество защиты прав потребителей экстремистской организацией, обратился глава Ассоциации православных экспертов Кирилл Фролов.
14 сентября Мосгорсуд признал законной продажу товаров и оказание услуг на территории храма Христа Спасителя. Таким образом, суд отклонил апелляционную жалобу Общества защиты прав потребителей "Общественный контроль". Представители ответчика, религиозной организации "Подворье патриарха Московского и всея Руси кафедральный соборный Храм Христа Спасителя", назвали доводы истца несостоятельными. "Законодательство не запрещает религиозным организациям реализовывать предметы религиозного назначения, как на возмездной, так и на безвозмездной основе, то есть распространять их", - пояснила одна из представителей подворья. "Товары религиозного назначения в Храме распространяются для укрепления веры прихожан", - заявила она. "Торговля на территории храма не осуществляется, а оплата товаров является добровольным пожертвованием прихожан", - добавила представитель подворья.
Ответчиков поддержала представитель Роспотребнадзора. "Истцом не доказан факт продажи на территории храма Христа Спасителя", - заявила она в суде.
24 июля "Общественный контроль" на своем сайте опубликовал статью о деятельности фонда. "Фактически под видом восстановления храма построен бизнес-центр, где собственно под религиозные нужды отведено менее 7 процентов площади, - говорится в ней. - Данные действия можно охарактеризовать не иначе как масштабную аферу, в которой обманутыми оказались сотни тысяч российских граждан".
ОЗПП в статье обратилось к столичной прокуратуре и Государственной инспекции по контролю за использованием объектов недвижимости Москвы с просьбой провести проверку по факту нецелевого использования помещений и бюджетных средств фондом. Кроме того, общество просило налоговую службу проверить законность и обоснованность неуплаты ХСС налога на прибыль и неотражения в налоговой отчетности выручки от реализации предметов религиозного назначения, ювелирных украшений, сувениров и других потребительских товаров.
Хамовнический суд Москвы 10 июля отклонил иск "Общественного контроля" к храму Христа Спасителя. Суд пришел к выводу, что торговля в ХХС не регулируется законом о защите прав потребителей. Истец утверждал, что в ХХС незаконно торгуют товарами, в том числе нерелигиозного назначения. Доводы сторон были аналогичны приведенным на апелляции.
Деятельность ХСС обеспечивает Фонд храма Христа Спасителя, который управляет пекарней, столовой, химчисткой, автомойкой, парковкой, организует экскурсии, сдает в аренду не предназначенные для богослужения площади храма.
Примечание 6:
_______________
Латинско-русский и русско-латинский словарь крылатых слов и выражений
Omnia mea mecum porto
Omnia mea mecum porto
Все мое ношу с собой.
Цицерон ("Парадоксы", I, 1, 8) приписывает эти слова одному из легендарных "семи мудрецов" Бианту. Когда его родной город Приена был взят неприятелем и жители в бегстве старались захватить с собой побольше из, своих вещей, кто-то посоветовал и ему поступить так же. "Ego vero, inquit, facio: nam omnia mecum porto mea". "Я так и делаю, ведь я все мое ношу с собой", - ответил он, имея в виду, что только духовное богатство можно считать неотъемлемым имуществом. Он даже не считал своим до-стоянием, поясняет далее Цицерон, те игрушки судьбы, которые мы называем своим добром.
Однако слова эти чаще цитируются в более элементарном смысле - не о внутреннем достоянии человека, а о скудном материальном имуществе.
Видя, что все рушится, я хотел спастись, начать новую жизнь, отойти с двумя-тремя в сторону, бежать, скрыться... от лишних. И надменно я поставил заглавие последней статьи: "Omnia mea mecum porto". (А. И. Герцен, Былое и думы.)
По мере того, как человек порабощает природу и укрощает зверей, способы передвижения усложняются; на смену Пешковой ходьбе является езда верхом на четвероногих. Выступает понятие о собственности, которая, на основании правила: omnia mea mecum porto, навьючивается, вместе с всадником, на одно и то же животное. (М. Е. Салтыков-Щедрин, Господа ташкентцы.)
11-12-го октября я перебираюсь и omnia mea mecum porto на Якиманку, д. Лебедевой, куда благоволите с означенного числа посылать журнал, письма и куда прошу Вас заглянуть по приезде Вашем в Москву. (А. П. Чехов - Н. А. Лейкину, 8.X 1884.)
Господа кадеты, высокообразованные молодые люди, так сказать, цветы интеллигенции, - не одолжите ли старичку, аборигену здешних злачных мест, одну добрую старую папиросу? Нищ есмь! Omnia mea mecum porto. (А. И. Куприн, Яма.)
Не следует думать, чтобы могущественный дамарский вождь напялил на себя - случайно доставшиеся от европейцев вещи единственно из франтовства. Может быть, конечно, и этот мотив играл некоторую роль, но главною побудительною причиною такого полного применения слов "Omnia mea mecum porto" была боязнь, что "ищущие рабства", благоговейно почитающие "своего притеснителя" подданные воспользуются случаем и раскрадут весь гардероб. (Н. К. Михайловский, Научные письма.)
Отказавшись раз навсегда от всяких удобств, от всякого комфорта, отдав свое имение матери и сестрам, он уже никогда ничего не покупал, даже не любил заходить в магазины и мог, указывая на свой маленький чемодан, сказать скорей другого: omnia mea mecum porto, потому что с этим чемоданчиком он прожил почти тридцать лет, и в нем действительно было все его достояние (Л. И. Арнольди, Мое знакомство с Гоголем.)
Латинско-русский и русско-латинский словарь крылатых слов и выражений. — М.: Русский Язык. Н.Т. Бабичев, Я.М. Боровской. 1982.
Omnia in maj;rem Dei gloriam
;mnia m;tant;r, nihil ;nterit
См. также в других словарях:
Omnia mea mecum porto — Der altgriechische Staatsmann und Philosoph Bias (6. Jh. v. Chr.), einer der Sieben Weisen Griechenlands, soll bei der Flucht aus seiner Heimatstadt Priene von einem anderen Fl;chtling aufgefordert worden sein, doch wie alle anderen so viel wie … Universal-Lexikon
Omnia mea mecum porto — «Всё своё ношу с собой» (лат. Omnia mea mecum porto) достаточно распространённая крылатая фраза. Первоначально смысл выражения заключался в том, что настоящее богатство человека это духовное богатство, неосязаемые знания. Эту… … Википедия
Omnia mea mecum porto — „All meinen Besitz trage ich bei mir“ ist ein von Cicero dem griechischen Philosophen Bias von Priene zugeschriebener Ausspruch. Bias von Priene, einer der sieben Weisen, soll diesen Ausspruch auf der Flucht aus seiner Heimatstadt get;tigt haben … Deutsch Wikipedia
omnia mea mecum porto — лат. (омниа мэа мэкум порто) «все мое ношу с собой» (изречение греческого философа Бианта); истинное богатство человека в его внутреннем содержании. Толковый словарь иностранных слов Л. П. Крысина. М: Русский язык, 1998 … Словарь иностранных слов русского языка
omnia mea mecum porto — o;mnia me;a mecum po;rto [lateinisch »all meinen Besitz trage ich bei mir«], Ausspruch des Bias aus Priene, eines der Sieben Weisen Griechenlands. * * * o;m|nia mea me|cum po;r|to [lat.]: all meinen Besitz trage ich bei mir (Ausspruch von Bias … Universal-Lexikon
omnia mea mecum porto — ;mnia m;a m;cum porto lat все мое ношу с собой … Большой итальяно-русский и русско-итальянский словарь
omnia mea mecum porto — ;mnia m;a m;cum porto lat всё моё ношу с собой … Большой итальяно-русский и русско-итальянский словарь
omnia mea mecum porto — лат. всё моё ношу с собой … Большой итальяно-русский и русско-итальянский словарь
Omnia mea mecum porto — все свое ношу с собой … Латинско-русский и русско-латинский словарь крылатых слов и выражений
Omnia mea mecum porto — латинская поговорка: все мое имущество я ношу с собой , встречающаяся, с небольшой перестановкой, у Цицерона, как перевод изречения греческого философа Бианта …
Свидетельство о публикации №112080304867