Despedida a sus amigos

Despedida a sus amigos
Si por un instante Dios se olvidara que soy una marioneta de trapo y me regalara un trozo de vida, posiblemente no diria todo lo que pienso, pero en definitiva pensaria todo lo que digo.
Daria valor a las cosas, no por lo que valen sino porque lo que significan.
Dormiria poco, soсaria mas, entiendo que por cada minuto que cerramos los ojos, perdemos sesenta segundos de luz
Andaria cuando los demas se detienen, despertaria cuando los demas duermen.
Escucharia cuando los demas hablan, y como disfrutaria de un buen helado de chocolate.
Si Dios me obsequiara un trozo de vida, vestidira sencillo, me tiraria de bruces al sol, dejando descubierto no solo mi cuerpo sino mi alma.
Dios mio, si yo tuviera un corazon, escribiria mi odio sobre el hielo y esperaria a que saliera el sol.
Pintaria con un sueсo de Vang Goh sobre las estrellas un poema de Benedetti, y una cancion de Serrat  seria la serenata que les ofreceria a la luna.
Regaria con mis lagrimas las rosas, para sentir el dolor de sus espinas, y el encarnado beso de sus alos....
Dios mio, si yo tuviera un trozo de vida...
No dejaria pasar un solo dia sin decirle a la gente que quiero, que la quiero.
Convenceria a cada mujer u hombre de que son mis favoritos y viviria enamorado del amor.
A los hombres les probaria cuan equivocados estan al pensar que dejan de enamorarse cuando envejecen, sin saber que envejecen  cuando dejan de enamorarse.
A un niсo le daria alasa, pero le dejaria que el solo aprendiese a volar.
A los viejos les enseсaria que la muerte no llega con la vejez, sino con el olvido.
Tantas cosas he aprendido de Uds.  los hombres....
He aprendido que todo el mundo quiere vivir en la cima de la montaсa sin saber que la erdadera felicidad esta en la forma de subir la escarpada.
      He aprendido que un hombre solo tiene derecho a mirar a otro hombre hacia abajo, cuando ha de ayudarle a levantarse. Son tantas las cosas que he podido aprender de Uds, pero finalmente de mucho no habran de servir porque cuando me guarden dentro de esa maleta, infelizmente me estare muriendo.
Gabriel Garcia Marquez

Farewell to his friends
If the Lord could forget for an instant that I am a rag doll and gift me some more life, I would not say all what I think, I would think more of what I say.
I would value things not because of their cost but because of their significance.
I would sleep less, dream more, realizing that each minute with closed eyes – is the loss of sixty seconds of the Light.
I would walk a lot, while the others abstain from walking. I would wake up while others sleep.
I would listen when others speak and how would I relish a chocolate ice cream.
If the Lord could give me some more life, I would dress simply, wake up with the first sun beam, stripping not only the body, but also the soul.
Good God, if I could have a heart, I would shackle my hate into ice and wait for the sun to rise. I would paint when the stars can be seen like Vincent Van Gogh, I would dream about the poem of Benedetti, and the song of Serrat would be my moon serenade.
I would cover roses with my tears in order to feel the pain from their thorns and taste the crimson kiss of their petals.
Good Lord, if I could have some more life…
I would not miss the day to say to my beloved people that I love them.
I would convince every woman and every man that they are my beloved, and I would live in love with love.
I would prove the people how they are wrong, thinking that when they grow older they stop falling in love: on the contrary they grow older because they stop falling in love.
I would give the wings to a child and would teach him/her to fly him/herself. I would teach old people that death comes not because of an old age but because of oblivion.
Oh, how many things I have learned from you people.
I have known that everyone wants to live on the top of the mountain, not realizing that the real happiness waits for him/her at the foot of it.
I have understood that when the newborn child squeezes his/her father’s finger in his/her tiny for the first time he/she grasps it forever.
I have known that everyone has a right to look down at another only in case when he/she must help him/her to stand upon his/her feet. I have learned so many things from you, but saying the truth there is a little benefit from all of these things, because having filled up my chest with these I am unfortunately dying.
Gabriel Garcia Marquez, translated by Danial Saari

Прощание с друзьями
Если бы Господь Бог на секунду забыл о том, что я тряпичная кукла, и даровал мне немного жизни, вероятно, я не сказал бы всего того, что думаю, я бы больше думал о том, что говорю.
Я бы ценил вещи не по их стоимости, а по их значимости.
Я бы спал меньше, мечтал больше, сознавая, что каждая минута с закрытыми глазами - это потеря шестидесяти секунд света.
Я бы ходил, когда другие от этого воздерживаются, я бы просыпался, когда другие спят.
Я бы слушал, когда другие говорят, и как бы я наслаждался шоколадным мороженым!
Если бы Господь дал мне немного жизни, я бы одевался просто, поднимался с первым лучом солнца, обнажая не только тело, но и душу.
Боже мой, если бы у меня было сердце, я заковал бы свою ненависть в лед и ждал, когда покажется солнце. Я рисовал бы при звездах, как Ван Гог, мечтал о поэме “Бенедети”, и песнь “Серра” была бы моей лунной серенадой.
Я омывал бы розы своими слезами, чтобы вкусить боль от их шипов и алый поцелуй их лепестков.
Боже мой, если бы у меня было немного жизни…
Я не пропустил бы дня, чтобы не говорить любимым людям, что я их люблю.
Я бы убеждал каждую женщину и каждого мужчину, что они мои возлюбленные, я бы жил в любви с любовью.
Я бы доказал людям, насколько они не правы, думая, что когда они стареют, то перестают влюбляться: напротив, они стареют потому, что перестают влюбляться!
Ребенку я дал бы крылья, но научил бы его летать самого. Пожилых я бы научил тому, что смерть приходит не от старости, но от забвения.
Как многому я научился у вас, о, люди...
Я узнал, что каждый хочет жить на вершине горы, не догадываясь, что истинное счастье ожидает его на спуске.
Я понял, что когда новорожденный впервые сжимает отцовский палец в своем крошечном кулачке, он хватает его навсегда.
Я понял, что человек имеет право взглянуть на другого сверху вниз, лишь когда он должен помочь ему встать на ноги. Я так многому научился от вас, но, по правде говоря, от всего этого немного пользы, потому что набив этим сундук, я, к несчастью, умираю.
Габриель Гарсиа Маркес, перевод Рюриковича


Рецензии