UFO - Belladonna. Красивая женщина
Ирина Емец.
КРАСИВАЯ ЖЕНЩИНА.
Перевод песни "Belladonna"
британской группы "UFO"
О, Белладонна, никогда не знал, что значит боль.
Наверно, я безумным стал и осуждён тобой.
Открытое письмо небрежно брошено куда-то.
Твоё движенье в тишине...
Заварен чай с тончайшим ароматом...
Недосягаемая, не даёшь себя увидеть,
Когда и где ты научилась ненавидеть?...
Из страсти ты возникла, ей дала ты своё имя,
Касаясь пальцами, меня ты колешь стрелами своими,
Не улыбайся мне,
Коль хочешь подарить мне только милость.
Ведь скоро я уйду,
И нужно ли, чтобы моё лицо тебе приснилось...
Недосягаемая, не даёшь себя увидеть,
Когда и где ты научилась ненавидеть?...
31 июля 2012 года
Цикл «Песенные переводы».
UFO - "Belladonna".
**************************
UFO.
Belladonna.
Oh Belladonna never knew the pain
Maybe I'm crazy, maybe it'll drive you insane
The open letter just carelessly placed
And you move in silence, the tea so delicately laced
Out of reach, out of touch
How you've learned to hate so much
Came from passion, and you gave it a name
The fingers are poisoned like needles in the drivin' rain
So smile discreetly as you watch with such grace
Now I must slip away, but can you forget my face
Out of reach, out of touch
How you've learned to hate so much
Альбом "No Heavy Petting" (1976)
Свидетельство о публикации №112073109312
Спасибо Вам Ирина за сегодняшний визит ! а то бы я не сделал РНО..
.С уважением
http://www.stihi.ru/2008/04/13/3454
Сергей Зуйков 10.11.2014 20:57 Заявить о нарушении
Все мы когда-то с чего-то начинали...) Может, не всегда всё сразу получалось, но это нормально - говорят же, что опыт приходит с годами. А я думаю, что качество зависит ещё и от того, сколько труда ты вкладываешь в перевод. Я за 10 минут никогда ничего не смогу перевести, на песню у меня уходит дня 2-3... А в последнее время стараюсь переводить эквиритмично, тут ещё больше мучаюсь (я плохо знаю английский, поэтому работаю со словарями, да и музыкального образования у меня нет, поэтому добиваюсь эквиритмичности, прослушивая песню по 30-40-50 раз, так что она начинает звучать у меня в голове) Но это просто нюансы моего подхода))
Вы так меня заинтересовали своими переводами, что, пожалуй, я переведу эту песню тоже, но немного погодя. Сейчас я в отпуске и занята другими делами. Но вот вернусь и...
Мне приятно, что я "подтолкнула" Вас к новой встрече со Вашим старым переводом. Второй мне понравился, конечно, больше)
Спасибо огромное за общение! И заходите ещё)
С теплом и признательностью,
Ирина Емец 10.11.2014 22:58 Заявить о нарушении
Сергей Зуйков 11.11.2014 08:33 Заявить о нарушении
С ответной дружеской улыбкой,
Ирина Емец 11.11.2014 11:42 Заявить о нарушении