UFO - Belladonna. Красивая женщина

http://www.youtube.com/watch?v=vpwWMlYxK0o

Ирина Емец.
КРАСИВАЯ ЖЕНЩИНА.

                Перевод песни "Belladonna"
                британской группы "UFO"

О, Белладонна, никогда не знал, что значит боль.
Наверно, я безумным  стал  и  осуждён тобой.
Открытое письмо  небрежно брошено куда-то.
Твоё движенье в тишине...
Заварен чай с тончайшим ароматом...

Недосягаемая,  не даёшь себя увидеть,
Когда  и  где ты  научилась  ненавидеть?...

Из страсти ты возникла,  ей  дала ты своё имя,
Касаясь пальцами, меня ты  колешь стрелами своими,
Не улыбайся мне,
Коль хочешь подарить мне только милость.
Ведь скоро я уйду,
И нужно ли, чтобы моё лицо тебе приснилось...

Недосягаемая,  не даёшь себя увидеть,
Когда  и  где ты  научилась  ненавидеть?...


31 июля 2012 года
Цикл «Песенные переводы».
UFO - "Belladonna".

**************************

UFO.
Belladonna.

Oh Belladonna never knew the pain
Maybe I'm crazy, maybe it'll drive you insane
The open letter just carelessly placed
And you move in silence, the tea so delicately laced

Out of reach, out of touch
How you've learned to hate so much

Came from passion, and you gave it a name
The fingers are poisoned like needles in the drivin' rain
So smile discreetly as you watch with such grace
Now I must slip away, but can you forget my face

Out of reach, out of touch
How you've learned to hate so much

Альбом "No Heavy Petting" (1976)


Рецензии
Здравствуйте Ирина ! Я пишу Вам рецку по этой песне по наитию,Мне в принципе без разницы на какую песню Вам написать и .. я щёлкнул мышкой куда- нибудь наугад в достойную песню (объясню почему) ! Это один из первых Ваших переводов .Вы сегодня зашли на моего старого Слэйда..Я Вас видел в списке читателей Мне стало любопытно прочитать мой перевод - Он Один из первых моих блинкомных перводов. Прочитав его мне стало стыдно перед Вами и немного перед собой. Я переделал его за 10 минут и опубликовал сохранив старый...раскрываю скобки ( вы зашли на мой один первых и я случайно зашёл на ваше девическое творчество ) А оно у Вас лучше чем мой запоротый Слэйд, где ради глупой рифмы я накосячил везде, где мог.
Спасибо Вам Ирина за сегодняшний визит ! а то бы я не сделал РНО..
.С уважением

http://www.stihi.ru/2008/04/13/3454

Сергей Зуйков   10.11.2014 20:57     Заявить о нарушении
Здравствуйте, Сергей! Я очень рада Вашему визиту и сама всегда стараюсь заходить на странички тех, кто занимается переводами.
Все мы когда-то с чего-то начинали...) Может, не всегда всё сразу получалось, но это нормально - говорят же, что опыт приходит с годами. А я думаю, что качество зависит ещё и от того, сколько труда ты вкладываешь в перевод. Я за 10 минут никогда ничего не смогу перевести, на песню у меня уходит дня 2-3... А в последнее время стараюсь переводить эквиритмично, тут ещё больше мучаюсь (я плохо знаю английский, поэтому работаю со словарями, да и музыкального образования у меня нет, поэтому добиваюсь эквиритмичности, прослушивая песню по 30-40-50 раз, так что она начинает звучать у меня в голове) Но это просто нюансы моего подхода))
Вы так меня заинтересовали своими переводами, что, пожалуй, я переведу эту песню тоже, но немного погодя. Сейчас я в отпуске и занята другими делами. Но вот вернусь и...
Мне приятно, что я "подтолкнула" Вас к новой встрече со Вашим старым переводом. Второй мне понравился, конечно, больше)
Спасибо огромное за общение! И заходите ещё)
С теплом и признательностью,

Ирина Емец   10.11.2014 22:58   Заявить о нарушении
На самом деле без разницы сколько времени уходит на творение, лишь бы нам самим нравилось да и читателям тоже...по возможности ..с дружеской улыбкой -Сергей !

Сергей Зуйков   11.11.2014 08:33   Заявить о нарушении
Да, конечно, но читатели не всегда откликаются, а вот мы у себя всегда есть)))
С ответной дружеской улыбкой,

Ирина Емец   11.11.2014 11:42   Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.