Мохнатый, фиолетовый Перевод Максим Рыльский

  ***

Мохнатый, фиолетовый
Сон и вправду будто спит.
Нет, сегодня не найдёте вы,
Чем бы сердце огорчить.

Не цепляйтесь с разговорами,
Вот попеть бы - я не прочь.
Занавескою шелковою
Колыхнула в темень ночь.

У черёмух цвет на выданье,
Хоть бессильный, но такой,
Что без силы отпускается
И деструктора рукой.

Длинны тени меж деревьями -
Как дыханье тёмных крыл,
Парусами розоватыми
Расцветает  неба пыл.






  ***




Волохатий, фіолетовий

Сон і справді ніби спить.

Ні, сьогодні не найдете ви,

Чим би серце засмутить.



Не чіпляйтеся з розмовою,

От співати — інша річ.

Вже запоною шовковою

Колихнула темна ніч.



І черемха розпускається,

Хоч безсила, а така,

Що безсила опускається

І в деструктора рука.



Довгі тіні між деревами —

Наче повів темних крил,

І вітрилами рожевими

Розцвітає небосхил.



(с) Максим Рыльский

 


Рецензии

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →