Два кольори
Эквиритм-перевод с украинского
песни «Два Кольори»
Дмитрия Павличко
http://www.ukrlit.ru/biography/pavlichko.html
Две краски неразлучные мои
На полотне судьбы – начало всех начал,
Две краски неразлучные мои:
Цвет красный – то любовь, цвет чёрный - то печаль.
Когда я молодою по весне
Летела в мир с открытыми глазами,
Сорочку мама вышивала мне
Красными и чёрными,
Красными и чёрными стежками.
Две краски неразлучные мои
На полотне судьбы – начало всех начал,
Две краски неразлучные мои:
Цвет красный – то любовь, цвет чёрный - то печаль.
В неведомые дали жизнь брала,-
Но к маме на порог вновь приводили ноги,
Жизнь словно в том шитье переплела
Счастливые и грустные,
Счастливые и грустные дороги.
И вот я знаю слово «седина»
И подхожу опять сейчас к родному дому,
Со мной лишь тот кусочек полотна
С расписанной моей судьбой,
С расписанной судьбою по-простому.
Две краски неразлучные мои
На полотне судьбы – начало всех начал,
Две краски неразлучные мои:
Цвет красный – то любовь, цвет чёрный - то печаль.
Две краски неразлучные мои
На полотне судьбы – начало всех начал,
Две краски неразлучные мои:
Цвет красный – то любовь, цвет чёрный - то печаль.
===================================================
Малою я збиралась на весні:
Йти у світ не знаними шляхами.
Сорочку мати вишала мені
Червоними і чорними,
Червоними та чорними нитками.
Два кольори мої, два кольори,
Оба на полотні, в душі моїй оба.
Два кольори мої, два кольори:
Червоне – то любов, а чорне – то журба.
Мене водило в безвісті життя
Та я верталась на свої пороги.
Переплелись як мамине шиття
Щасливії, сумні мої
Щасливії, сумні мої дороги.
Два кольори мої, два кольори,
Оба на полотні, в душі моїй оба.
Два кольори мої, два кольори:
Червоне – то любов, а чорне – то журба.
Менi вiйнула в очi сивина,
Та я нiчого не везу додому,
Лиш згорточок старого полотна
I вишите моє життя, і вишите моє життя на ньому.
I вишите моє життя, і вишите моє життя на ньому.
Два кольори мої, два кольори,
Оба на полотні, в душі моїй оба.
Два кольори мої, два кольори:
Червоне – то любов, а чорне – то журба.
Два кольори мої… два кольори…
Червоне – то любов… а чорне – то журба.
Свидетельство о публикации №112072807075
Мир обойти несмелыми шагами,
Сорочку мама вышивала мне
Лишь красными и черными
Лишь красными и черными стежками
Два колера мои, цвета мои,
Два этих цвета мне в душе оставь.
Два колера мои, цвета мои
От красного – любовь, от черного – печаль
Меня бросала жизни круговерть,
Но возвращался я к своим порогам,
Переплелись, как мамы ниток цветь
Счастливые и горькие,
Счастливые и горькие дороги
Два колера мои, цвета мои,
Два этих цвета мне в душе оставь.
Два колера мои, цвета мои
От красного – любовь, от черного – печаль
Мои года мне дарят сединой
И ничего я не принес в свой дом,
Лишь сверток полотняный дорогой
И вышитая жизнь моя,
И вышитая жизнь моя на нем.
Два колера мои, цвета мои,
Два этих цвета мне в душе оставь.
Два колера мои, цвета мои
От красного – любовь, от черного – печаль
Алексей Яценко Краснянский 29.08.2012 20:30 Заявить о нарушении
Евгений Ратков 29.08.2012 22:23 Заявить о нарушении