Deep Purple-Speed King Король скорострельного рока
http:///www.youtube.com/watch?v=9sGy_-p_sVE (студия)
Александр Булынко
КОРОЛЬ СКОРОСТРЕЛЬНОГО РОК-Н-РОЛЛА
Перевод песни "Speed King"
группы Deep Purple (второй состав)
Не так уж много корней в рок’н’ролле*
"Дивная Гуля", все знают ее как "мисс Муля"* –
В домах, там где "дрянь"*, она рок’н’роллит.
Тухлая "Фруть"* – грех ее не помянуть –
Эту "рок"-забаву лабают* налево и вправо.
"Люсиль" – единственное, что сильно.
Когда-то она папаш наших сводила с ума –
Давай, детка, продолжай!
Спит Кинг*! Слушай, мой финт!
Я – Король! Знаю! Глянь – отлетаю!
В эту ночь субботы* кайфом все окажется,
Начинай дурачиться, не думай кочевряжится.
Кто-то хочет рок, а кто-то рок’н’ролл,
Кто-то в мою душу влезть сюда пришел.
Дама с кривой "крышей" и мужик-сердечник
Вздрогнут, лишь начнется этот раздолбешник.
Ты прими рюмаху, ты прими стакан*,
Вспомним рок’н’ролл и Новый Орлеан*.
Спит Кинг*! Слушай, мой финт!
Я – Король! Знаю! Глянь – отлетаю!
14 июля 2009 (27 июля 2012)
Цикл «Антология классического рока».
Британский рок. Deep Purple
==============================
Deep Purple
SPEED KING
(Blackmore, Gillan, Glover, Lord, Paice)
Just a few roots, replanted.
Good Golly, said little Miss Molly
When she was rockin' in the house of blue light
Tutti Frutti was oh so rooty
When she was rockin' to the east and west
Lucille was oh so real
When she didn't do her daddies will
Come on baby, drive me crazy – do it, do it
I'm a speed king you go to hear me sing
I'm a speed king see me fly
Saturday night and I just got paid
Gonna fool about ain't gonna save
Some people gonna rock some people gonna roll
Gonna have a party to save my soul
Hard headed woman and a soft hearted man
They been causing trouble since it all began
Take a little rice take a little beans
Gonna rock and roll down to New Orleans
I'm a speed king you go to hear me sing
I'm a speed king see me fly
Альбом "Deep Purple In Rock" (1970)
===========================================
Невероятно мощное и жесткое вступление, в котором гитара словно сверлит мозг, пытаясь добраться до самых глубин, а Пейс стучит так, словно хочет установить рекорд по количеству ударов в минуту. Неожиданно все это уступает место органу, звучащему так, будто мы попали в церковь, а затем так же неожиданно начинается самый настоящий спид-металл (с таким-то названием!) с отличным гитарным риффингом и вокалом Гиллана, который не только поет, но и периодически мощно вопит.
В тексте песни упоминается множество рок-н-роллов вроде «Good Golly Miss Molly» и «Tutti Frutti», а также гитара Би Би Кинга, имевшая прозвище Люсиль, – все это как бы показывает истоки той жесткой рок-музыки, адептами которой стали ребята.
Также упоминаются известные рок’н’ролльные песни-стандарты 60-х гг: "Good Golly Miss Molly" и "Tutti Frutti" и "Lucille", которые включались в репертуары практически всех известных исполнителей этого музыкального направления.
*Just a few roots, replanted (Не так уж много корней) – комментарий песне в списке композиций на обложке альбома.
* Муля – The Mule (жаргонное значение – наркодилер).
The house of blue light – наркопритон, где употребляют наркотки ("дрянь").
* Тухлая "Фруть" (" Tutti Frutti") – название известного шлягера. Первоначально обозначало сорт фруктового мороженного, позднее превратилось в нарицательное обозначение слащавой (протухшей) музыкальной "попсы".
* Лабать – исполнять музыкальное произведение по заказу (например, в ресторане).
* King - Б.Б.Кинг - известнейший американский блюз-музыкант, автор и исполнитель многих медленных блюзовых композиций.
* Saturday Night (Fever) - "Лихорадка в субботу вечером" - популярнейший танцевальный диско-хит 70-х в исполнении группы "Bee Gees".
* Take a little rice take a little beans – прими "Рисовой" ("Анисовой", "Имбирной", "Перцовой", "Зубровки" и т.д.), прими горячительного, по иному – "Прими рюмаху…прими стакан".
* Новый Орлеан – город на юге США, родина джаза, давшего начало блюзу и рок’н’роллу.
Свидетельство о публикации №112072803153
Можно пожалуй лишь выразиться по своему - дать волю воображению и отразить своё понимание этой вещи, которая действительно шокирующе вламывается первой песней альбома и задаёт ему настроение, темп... Представляю, как неожиданно было бы услышать такое начало, если слушать дискографию группы по очередности выхода песен... Хотя, в жизни конечно переход готовился, и знающие люди тогда были более готовы к этому альбому.
Да и мне довелось начать знакомство с группой именно с этой песни! Но если всё же идти последовательно - небо и земля конечно с предыдущим "April"...
Ты тож гигантскую работу провёл - подводя базу под перевод, отыскивая ссылки, находя смысл отдельных фраз...
Короче - молоток, Сашка!!!
Хотя, в итоге довольно непонятная смесь получилась - под пол=литра именно))) но, таков исходник, что поделать...
Но какова музыкальная мощь песни!!! Слушай, а может и не было на тот момент мощнее даже, а?
Жму крепчайше!!!
Мишка)
Да! Насчет эпиграфа к песне - мне кажется буквально так переводится: "лишь несколько корней, пересаженных сюда (в эту песню)" (как раз намёк на использование известных названий в песне)
Михаил Беликов 24.10.2012 10:02 Заявить о нарушении
Да, эту песнь и переводить не просто, и комментировать тоже. Революционная она по своему, как и весь альбом. Я помню, какой шок мне пришлось испытать, когда я его впервые послушал, хотя до этого слышал и "Апрель" и "Книгу Талиесина". А "Ин Рок" я слушал почти одновременно с оперой Веббера, где Гиллан пел Христа. Мне до сих пор не понятно, как удалось ему эти можно ипостаси совместить.
Спасибо.
В отношении эпиграфа я подумаю. В принципе, смысл тот же.
Жму усиленно!!!
До связи. Саша.
Антология Классического Рока 24.10.2012 10:29 Заявить о нарушении