Ирония утра с украинского


Іронічно-неласкаве
Сонце блимнуло з-за хмари,
Душу рвуть на поклик кави
Серця збуджені удари.

На ворон через фіранку
Кіт пантрує іронічно.
На годиннику – шість ранку,
Значить день почався звично.

У поцуплену сосиску
Кіт іронію ховає.
– Ах, ти хам! Тримай по писку!!!
Блиснув оком: – Що ж, буває…

Поспішу думки про тебе
За іронію сховати,
Бо, гляди, ще сонце з неба
Стане іронізувати…

ИРОНИЯ УТРА (вольный перевод П.Голубкова)

Иронично-неигриво
Солнце смотрит из-за тучки,
Душу кофе рвут призывы,
Сердце вытворяет штучки.

За вороной сквозь гардину
Кот следит чуть иронично.
Шесть утра? Нет, половина,
Значит, день пойдет привычно.

За украденной сосиской
Кот иронию скрывает.
- Ах, ты хам! По морде миской!
Зыркнул глазом: - Что ж, бывает...

Мне бы мысли о тебе бы,
За иронией скрывать,
Станет ведь и солнце с неба
Днем иронизировать...


Рецензии