Ирония утра с украинского
Іронічно-неласкаве
Сонце блимнуло з-за хмари,
Душу рвуть на поклик кави
Серця збуджені удари.
На ворон через фіранку
Кіт пантрує іронічно.
На годиннику – шість ранку,
Значить день почався звично.
У поцуплену сосиску
Кіт іронію ховає.
– Ах, ти хам! Тримай по писку!!!
Блиснув оком: – Що ж, буває…
Поспішу думки про тебе
За іронію сховати,
Бо, гляди, ще сонце з неба
Стане іронізувати…
ИРОНИЯ УТРА (вольный перевод П.Голубкова)
Иронично-неигриво
Солнце смотрит из-за тучки,
Душу кофе рвут призывы,
Сердце вытворяет штучки.
За вороной сквозь гардину
Кот следит чуть иронично.
Шесть утра? Нет, половина,
Значит, день пойдет привычно.
За украденной сосиской
Кот иронию скрывает.
- Ах, ты хам! По морде миской!
Зыркнул глазом: - Что ж, бывает...
Мне бы мысли о тебе бы,
За иронией скрывать,
Станет ведь и солнце с неба
Днем иронизировать...
Свидетельство о публикации №112072504454