В преодолении сожаления - перевод с украинского
ОЛЕСЯ РАЙСКА (http://www.stihi.ru/2012/07/07/4126)
Хіба сонячний зайчик стрибає в предранні?
То - серце моє тріпотить на світанні.
В подоланні жалю, що несила зносити,
Та несила всміхнутись, несила сумніти.
Чи насправді той сонячний зайчик - не знаю,
Що крізь серце миготить на мить та зникає...
Чи то промінь на ранок мені обіцяє:
"Все минеться, вгамується, сплине - я знаю".
Отже, що ж то я бачу у двері розкриті?
Дні прийдешні незнані, що смутком сповиті?
Та журбу, що немає вже сил полюбити?
Чи себе у люстерко... Як хочеться жити!!!
--------------------------------------------
***
Разве солнечный зайчик без солнца бежит?
Это сердце моё на рассвете дрожит.
Одолею ль я то, что нет сил мне снести,
Да нет сил улыбнуться, нет сил загрустить.
Может, правда, то солнечный зайчик - не знаю,
Что на сердце трепещет лишь миг и сникает...
Или утренний луч рано мне обещает:
"Всё минует, смирится, исчезнет - я знаю".
Боже, что же я вижу у двери раскрытой?
Будут дни впереди лишь печалью обвиты?
Да кручиной, что нет уже сил полюбить?
Разве, в зеркальце... Как же мне хочется жить!
Свидетельство о публикации №112072500198
Кариатиды Сны 25.07.2012 11:59 Заявить о нарушении
Жду-пожду!!!
Целую!!!
Кованов Александр Николаевич 25.07.2012 12:11 Заявить о нарушении