Утомлённые "словесной шелухой"("Графомания"),здесь Вы предельно сжали смысловое пространство стиха.И прав Экклесиаст,не поп,а "царь над Израилем в Иерусалиме" http://www.stihi.ru/2012/03/21/8954.Русский же мудрец эту истину изложил,вывернув её наизнанку:"Меньше знаешь-лучше спишь".
Виктор, спасибо за внимание к моим стихам! В Ваш "Экклесиаст" ошибочка вкралась - слово "маета" пишется через "е". Наверное, Вам хочется узнать мое мнение об этом стихотворении-переложении, как Вы его называете. Честно говоря, не заискрило, не зацепило, но я назвала бы его добротным.
С уважением.
Спасибо большое,Галья,за отклик и замечание.Ошибку исправил.С Вашей оценкой я согласен.Здесь меня увлекло желание как можно ближе к тексту в стихотворной форме переложить этот задающий основную тему "Экклесиаста" зачин-1-ю главу.И оценка "добротный текст"-довольно высокая для переложения.Спасибо!Кстати,это и есть именно переложение,то есть "изложение в другой форме"(С.И.Ожегов).Другое дело,насколько оно удачно.
Мы используем файлы cookie для улучшения работы сайта. Оставаясь на сайте, вы соглашаетесь с условиями использования файлов cookies. Чтобы ознакомиться с Политикой обработки персональных данных и файлов cookie, нажмите здесь.