Р. М. Рильке, Воспоминание

Ты ждешь, что одно мгновенье
безмерно жизнь удлинит,
разбудит в камне движенье,
время вернет из тленья,
глубины твои отворит.

Книги в шкафах стеклянных,
золото их в пыли,
ты грезишь о пройденных странах,
о лицах, словах, обманах
женщин, забытых вдали.

И вдруг осеняет, что это
было. Встают, как судьба,
давно прошедшего лета
облик, страх и мольба.


Erinnerung

Und du wartest, erwartest das Eine,
das dein Leben unendlich vermehrt;
das Maechtige, Ungemeine,
das Erwachen der Steine,
Tiefen, dir zugekehrt.

Es daemmern im Buecherstaender
die Baende in Gold und Braun;
und du denkst an durchfahrene Laender,
an Bilder, an die Gewaender
wiederverlorener Fraun.

Und da weisst du auf einmal: das war es.
Du erhebst dich, und vor dir steht
eines vergangenen Jahres
Angst und Gestalt und Gebet.


Рецензии
Добрый день. Вы уже заметили, что я тоже попытался перевести эту вещь. По этому поводу у меня завязался небольшой диалог с Еленой Зейферт, в котором я упомянул и Ваш перевод. Не хочу, что бы это осталось для Вас незамеченным. Если есть интерес можете присоединиться.

Эрнст Лустиг   24.12.2012 13:47     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.