Сара Тисдейл. Арктур

Сара Тисдейл

Арктур*

Арктур назад весну стремит,
Хоть лишь недавно был пришит,
Над головами пар в садах
Где спят под небом Родос, Крит...

На небе в сумерках горит,
Как пламенеющий пирит,*
Даруя мысли им  точь в точь,
Как те, что дал мне в эту ночь.

22.07.2012


* Арктур (Альрамех, Азимех, Коланца) - Альфа (самая яркая звезда)
Созвездия Волопас.
* Пирит горит ярко-голубым пламенем
* На иллюстрации к произведению фото Арктура  взятое из интернета


Sarah Teasdale

Arcturus

Arcturus brings the spring back
As surely now as when
He rose on eastern islands
For Grecian girl and men;

The twilight is as clear a blue
The star as shaken and as bright,
And the same thought he gave to them
He gives to me to-night.


Рецензии
Весьма достойный перевод, Максим! А у меня из-за необходимости точного соблюдения размера и ритма многое все же потерялось))

С теплом,

Александра Волчкова   05.09.2012 15:28     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.