И снова сон, оборванный дневальным... перевод с ук

                Владимир Задубровский.
                (перевод с украинского)

     Х Х Х

И снова сон, оборванный дневальным,
и снова тишь вспугнули "кирзачи".
Который раз несут тепло казармы
солдаты на плечах в озноб ночи.
Который раз февраль в полнеба снежит,
в леске, за полем, танк слышен лязг...
Радист напоминает нам про нежность,
упорно "Розу" требуя на связь.
Молчит комбат. Гудят пути ветрами,
да в перископах снежных мошек рой.
Колонна мчит. Рассвет встаёт над нами.
Через минуту разгорится "бой".


Рецензии

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →