Цветелина Гергинова переводы с болгарского

БЯЛА ПРИКАЗКА (Цветелина Гергинова)

Коледна елха блести като звезда,
води ни в една бяла приказка.
Навън е тишина, вълшебна красота,
земята е покрита с бяла пелена.

Часовникът отмерва как времето лети,
спомени редят се като тухли на стени.
Небесно тържество с ангелския хор
слиза на земята, гали ми душата.

Камбаните звънят, вселената ликува
навсякъде ехти - Бог се роди!
Той ни подари бяла приказка,
в която да живеем и да станем по-добри.

БЕЛАЯ СКАЗКА
Дословный перевод с болгарского Ольги Мальцевой-Арзиани:

Рождественная ёлочка блестит, как звезда,
Уводит нас в белую сказку.
За окном (буквально - снаружи)-тишина,
волшебная красота,
Земля покрыта белой пеленой.

Часы отмеривают то, как летит время,
воспоминания выстраиваются,
словно кирпичи на стене.
Небесное торжество с ангельским хором
опускается на землю, услаждает душу.

Звонят колокола, вселенная ликует,
Повсюду слышится - Бог родился!
И Он нам подарил белую сказку,
В которой мы будем жить и станем добрее.

БЕАЯ СКАЗКА (Перевод П.Голубкова)
1 место на Четвертом Международном Конкурсе
в номинации "КО ГОСПОДУ С ЛЮБОВИЮ..."

Рождественской елки сияет звезда,
И всех нас зовет в белоснежную сказку,
Где тишь, волшебство, где живет красота,
Укрывшая мир белизною прекрасной...

Часы отмеряют, как время летит,
А память - «кирпичики» в стены слагает...
Хор ангелов праздничный - с неба звучит,
И землю, и душу мою – очищает...

Под звон колокольный – ликует весь мир!..
Как эхо повсюду: Господь Бог родился!
Он той белой сказки – Творец и Кумир,
В которой мир – ПРЕОБРАЗИЛСЯ...

БІЛА КАЗКА (переклад П.Голубкова)

Різдвяна ялинка – як зірка, блищить,
Веде нас у казку чарівну і білу,
Де тиша казкова, краса – аж дзвенить
Від білої ковдри, що землю накрила...

Годинник відмірює часу вихОр,
А спогади – наче цеглинки у стінах..
Святково звучить світлих янголів хор,
І з неба – на землю, та в душу аж плине...

Всі дзвони - гудуть, Всесвіт весь - заспівав!..
Лунає повсюди: Господь народився!
Він казку цю білу - нам подарував,
Щоб світ Доброти не землі утворився!..

РОЖДЕСТВО ХРИСТОВО (Цветелина Гергинова)

Ехти камбанен звън във всемира,
картина свята се пред нас разкрива.
Звездата Витлеемска осветява пътя тесен,
ангелите славят Бога в единна песен.

Тази нощ се случи чудо в пещерата,
с небесна светлина обсипа се земята.
От Дева свръхестествено роди се Младенеца,
по промисъла Божи на Твореца.

Небето и земята Му се поклониха,
подаръци на Господ подариха.
Рождествената нощ е времето на чудесата,
те оживяват в чистотата на душата!


РОЖДЕСТВО ХРИСТОВО  (Перевод П.Голубкова)

Вновь звон колокольный – весь мир оглашает,
И Мира картину – всем нам открывает...
Звезды Вифлеемской лучи – так чудесны,
И ангелы – Богу  поют свои песни...

В ту ночь это чудо в пещере свершилось –
Сияние Неба – на землю спустилось,
И Дева - младенца на свет родила,
А сила Творца – в этом ей помгла...

И небо с землею – Ему поклонились,
Та Ночь Рождества - в нас навек сохранилась...
Рождественской ночью – родится Мечта,
И в души – вселяется вновь Чистота!..

НОВА ГОДИНА (Цветелина Гергинова)         

Господи, лице към Теб обръщам
с молба, а Ти ме слушаш знам.
Годината след миг ще стане стара,
заменя се във полунощ със нова.

Със Тебе искам аз да бъда,
да съм във мир, а не във свада.
Благослови семейството ми мило.
За мен Ти Боже Си светило.

Моля те за моите роднини,
от пътя грешен Ти ги отвърни.
Благослови и нашата родина,
сега и всяка следваща година.

НОВЫЙ ГОД  (Перевод П.Голубкова)

О, Господи, к лику свой взор устремляю
С мольбою, а Ты меня слышишь, я знаю.
Вот, через мгновенье – год старый уйдет,
И, в полночь – заменит его Новый год.

С тобою в него я хотел бы вступить,
Жить в мире с собою, всех ближних любить!
Благослови же, яви Божью милость,
Чтоб счастье в семействе моем поселилось,

Все грешные души – спаси, сохрани!
Всех ближних моих – от греха отверни!
Пусть благость небесная к нам низойдет
И в этот, и в каждый дарованный год!..

ПРИЯТЕЛСТВО (Цветелина Гергинова)

Приятелство идващо от небесата,
крехко и красиво е като цветята!
Нуждае се от грижи за душата.
Храни се от дъжд на светлината.
Благоухае в обичта и добрината
лежи в Божията десница свята.
Ако е истинско след бури оцелява
за тежките обиди от сърце прощава.
С времето стеблото му заяква
а  чашката му свежо разцъфтява!

ДРУЖБА (перевод П.Голубкова в 3 конкурсе)
1 место на Четвертом Международном Конкурсе
В номинации "ДРУЖБА"

Дружба нам даруется с неба, как мечты,
Нежная, красивая дружба – как цветы…
И беречь обязаны благодать мы эту
От обид, что сказаны, от дождя и света…
Благоухая теплотой и добротою,
Она нам послана десницею святою…
Она, воистину, все боли исцеляет,
И мелкие грехи наши – прощает…
Со временем – дряхлеем мы, старея,
Но дружба – вечна, и с годами – не ржавея…


НАДЕЖДА (Цветелина Гергинова)

Когато слънцето в живота ти залязва,
сърцето в тъжни струни се показва.
Затваряш се в тихата си стая,
душата ти в молитвата разказва.
Път тежък често пъти си минавал,
в различни грехове си се потапял.
Наоколо е тъмно, непрогледно,
болката в теб те мъчи неотменно.
Надеждата ти сякаш си отива,
студенина душата ти покрива.
В този миг извикай силно,
до теб е Господ, погледни Го!
Прегръща те с любов и те закриля,
с десницата Си мила те покрива.
Ръката му хвани и усмихни се,
в изгрева на Бога потопи се!

НАДЕЖДА (перевод П.Голубкова в 3 конкурсе)
1 место на Четвертом Международном Конкурсе
в номинации "КО ГОСПОДУ С ЛЮБОВИЮ..."

Когда день нашей жизни догорает,
Сердце – на струнах жалобных играет,
Мы в комнату пустую удаляемся
И там душой в молитвах изливаемся…

Про тяжкий путь, что довелось пройти,
Про те грехи, что смог в себе найти,
Про темноту, что в мире неоглядна,
И про потери все, что невозвратны…

И в этот миг – сливаемся мы с Богом,
И говорим открыто с Ним о многом…
А Он – нас обнимает, как дитя
И осеняет силою креста….

Когда такое таинство свершается,
В нас сила жизни – снова возрождается!..

ЧИСТО СЪРЦЕ (Цветелина Гергинова)

Погледни с детска чистота към небето
с жива вяра изпълни си днес сърцето!
Недей тъгува, продължи нататък,
живей с надежда, пътят ни е кратък.

В поляната от светли чувства тичай
на птичка сладкопойна ти приличай.
Когато си в немощ, ти си  силен
светлина излива се в дъжд проливен.

Бог те гледа, в силата Си те облича
в любовта Си нежно те привлича.
През Божите очи ти погледни се
от всичките си грижи отърси се!

ЧИСТОЕ СЕРДЦЕ  (перевод П.Голубкова)

Смотри на небо с чистотою детства,
Верой живой наполни свое сердце!
Не унывай, а продолжай движенье,
Живи надеждами на продолженье!..

В ярких лугах высоких чувств витай,
Сладкоголосых птиц там привечай!
Когда ты слаб, ты, все-таки, силен,
Коли ты Светом Божьим озарен!..

Бог тебя видит, весь ты – в Божьей власти…
Любовь и Нежность – это ли не Счастье?!.
Смотри Его глазами – на себя…
От всяких бед – избавит Бог, любя!..

ПРОДЪЛЖИ  (Цветелина Гергинова)    

Ти си силен в Господа, помни!
Надеждата душата ти крепи.
Вярата  в Бог от болката цери.
И сам Христос ще те благослови!

Когато в живота нещо не върви,
недей унива, изход има, потърси!
И ако паднал си в греха се изправи,
Божията ръка към теб ти приеми!

ПРОДОЛЖИ  (Перевод П.Голубкова)

Помни: ты силён, коль Бог с тобою!
Он Надеждой – душу укрепит,
Верой – исцелит ее от боли…
Сам Христос – тебя благословит!

Если жизнью – горе стало править,
Унывать не надо, выход – есть…
Если в грех ты впал – спеши исправить:
Может Бог – прощение принесть!..


Рецензии