Майя Вапцарова переводы с болгарского

РАЗДЯЛА (Майя Вапцарова)

Последната цигара
остана недопушена.
Димът й като път
разделя нашите мечти.
Безмилостно пространството
напуща
и няма да те продължи.
Последната цигара
остана недопушена...
Ръцете ти докосват чашката кафе...
Но ти си там,
а аз останах тука.
Мълчах и чаках пламъка и мен
да понесе.
Догаряше,
Догаряше
Последната цигара.
Следа от пепел само
сега ме свързва с теб.
И пламъка гори, гори...
Изгаря.
От ден
в ден.

РАССТАВАНИЕ (дословный перевод Бахмутова Виталия
под редакцией Ольги Мальцевой-Арзиани)

Последняя сигарета
Остается  недокуренной.
Дым её как путь
Разделяет наши мечты.
Немилосердное пространство
Покидает
И не имеет возможности продолжить тебя.
Последняя сигарета
Остаётся недокуренной...
Руки твои прикасаются к чашке кофе...
Но  ты там,
А я осталась здесь.
Молчала и ожидала, что пламя
и меня унесёт.
Догорала,
Догорала
Последняя сигарета.
Только след пепла 
Сейчас меня связывает с тобой.
И пламя горит, горит...
Догорает.
Изо дня
В день.

РАССТАВАНИЕ (перевод П.Голубкова)

Молчание досадное,
Окурки не затушены,
Дымок между мечтами линию
Волнистую провел…
Пространство беспощадное
Легло вдруг между душами,
Одно хочу отныне я:
Чтоб ты скорей ушел…
Молчание досадное,
Окурки не затушены,
Ты кофе допиваешь,
Но ТАМ ты, а я – ЗДЕСЬ…
И не хочу обратно я:
Всё у нас - так запущено,
И ты – не зажигаешь,
Сгорел огонь мой весь…
И только пепел тлеющий
Окурков не затушенных –
Еще соединяет нас,
Как дней минувших тень…
В той искре пламенеющей –
Всё, что уже упущено,
Но что нас держит каждый раз
Вот так, изо дня в день…


Рецензии