Антонина Димитрова переводы с болгарского

ВЕСЕННЕЕ УТРО (Антонина Димитрова)

Средь весны голубоглазой –
Красных маков батальон…
Травы – запылали сразу,
Алых солнц - аж миллион!..
Теплота родной сторонки
Разлилась у босых ног…
Сам бы спел я с жаворонком,
Если б так красиво мог…
Звуков музыка, и красок…
Ах, какая благодать!..
Утро, как же ты прекрасно!..
Приходите танцевать!..

ПРЕДЧУВСТВИЕ (Антонина Димитрова)

 Дъжд-скитник от мен те отне,
 но твоята нежност долавям,
 когато със мокри ръце
 докосваш ми жадното рамо.
 Какво си говориш с дъжда
 далече от мене и тайно?
 Предчувствам. Усещам. И знам -
 Отива си скитникът бавно
 и ти се завръщаш към мен.
 В ръцете ти - стръкче иглика.
 Потъвам във сладкия плен
 и тихичко шепна: "Обичам те!"

 ПРЕДЧУВСТВИЕ (перевод Петра Голубкова)
II место на Третьем Международном конкурсе в номинации «СВЕТЛЫЙ АНГЕЛ»

 Дождь у меня – тебя отнял,
 Но твоя нежность – остается…
 Когда ты, мокрый, обнимал –
 Боялась, сердце разорвется…
 О чем ты говоришь с дождем
 Вдали, и от меня в секрете?
 Я чую, знаю обо всем,
 Могу предвидеть - всё на свете…
 Что с нами будет – не секрет:
 Я знаю, скоро ты вернешься,
 Подаришь мокрый мне букет,
 Скажешь: «Люблю!» и улыбнешься…


Рецензии