Мягкое. Соловей Заочник

Перевод с украинского http://www.stihi.ru/2012/05/14/2686


               ***
День затих, и в небе зелень над Днепром.
Льётся в рощи тишь от вечера тайком.

Тёплый ветер, знаешь, ты на вкус, как грусть,
От тебя из веток  ивы -  косы пусть.

Вот и зори разбрелись без пастуха:
Месяц где-то в тучах спит ещё, нахал.

Время чистою водою меж ветвей,
И судьбы запал, чем дальше - всё сильней.

Где-то в чаще соловей выводит трель.
Лишь  ленивый не поймёт сей жизни цель.



           ***
         Лагідне
     Соловей  Заочник
Надвечір'я. Зеленіша небо над Дніпром.
Налива по вінця тишу вечір до дібров...

Я смакую теплий вітер, що неначе сум,
верболозу пасма-віти запліта в косу...

Перші  зорі  розбрелися  -  пастуха  нема  -
місяць  мабуть  забарився  пошуками  хмар...

Плине  чистою  водою  поміж  віття  час,
в  хвилях  лагідної  долі  ще  запал  не  згас...

Соловейко  десь  у  хащах  стверджує  красу  -
не  збагне  хіба  ледачий  життедайну  суть...



Иллюстрация http://i.photographers.com.ua/
thumbnails/pictures/955/150xnepr-vecher-.jpg


Рецензии
Тишина какая-то звенящая проступила. Вечерняя. И далёкая очень... Так и вижу эту пелену: ещё светло, но какая-то невидимая и, вместе с тем, доступная для всех органов чувств плёнка обняла мир, тихонько затаскивая его в грядущую ночь.
Здравствуйте. Знаете, читала ваш перевод под роковую песню. Ярковыраженный контраст очень усилил ощущение действительно далёкой мягкости какой-то. Так... хорошо!
,-

Евгения Степанова   03.10.2014 22:51     Заявить о нарушении
Спасибо за то, что и как Вы видите, читая стихи. Это прямо маленький рассказ о прочитанном. Очень благодарен! Всего Вам доброго, Женя!

Владимир Грубин   04.10.2014 00:25   Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.