В обход

НЕ  ВНОВЕ

На смену монстрам живоглотам
приходят юноши в очках.
Они, довольные полётом
в тумане юном, в облаках.
И снова пишет журналюга
статейку в тысячи страниц,
поносит недруга и друга.
Летят слова из колесниц
и, околесицей сверкая,
он пишет письма за неё,
словами чуждыми играя,
швыряет подлости в окно,
как будто грязь с-под колесницы,
с тачанки пулевой полёт.
Мелькают обвинений спицы
их не жалеет сущий жмот
на похвалу таланта в слове,
с красивой верною строкой.
Такое вовсе и не внове
испытывает друг изгой.


НО  ПОДМЫВАЕТ

Переводить я не умею,
хотя... попробовать хочу.
В английском вот поднаторею,
пока, пока что помолчу.

Но подмывает. Так охота –
прославиться. Мой перевод
понять не сможет даже рота,
идущая врага в обход.

А я привык в лобешник, словом,
разить врага! – И только так!
Всё остальное – грусть-полова
и утвержденье: «Сам дурак!»


Рецензии
Сергей грустно и печально, но когда выбрался из этой паутины печали, смеялся от души и до слёз – «сам дурак», но это всё-таки лучше, чем сразу и в морду.
Собрались три мудреца, и спорят, чья цитата мудрей, и быстро разошлись и последняя цитата, как эхо, на три голоса полетела за мудрецами. И эта была их единственная мудрость, изречённая одновременно: « Сам дурак!»

Владимир Тараненко 2   17.07.2012 21:25     Заявить о нарушении
Благодарю, Владимир, за ваше мудрое слово.

Сергей Сорокас   18.07.2012 11:10   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.