Южнячка

(перевод с болгарского Стафидова В.М.)

Южнячка я и много древних истин
Во мне живут с прадедовских времён
То я слёзой стекаю, как мониста
То с солнцем загораюсь в унисон.

Нам как вина немного не позволить
Оно тем более, как чистая слеза
Давай нальём зачем себя неволить
Пусть нас обнимет пьяная лоза.

Смотри меня случайно не оппейся
А впрочем пей, чего уж там – шучу
В душе моей весна и эдельвейсы
Но как полынь осенняя горчу.



Южнячка съм и много древни тайни
с дедите ми са преродени в мен,
а аз съм миг в сълзата кехлибарена
и слънцето на жарък летен ден.

От вино лудо, знай се не опивам,
но като вино тръпно ти горча.
Наливай ми! И аз ще ти наливам,
ще те обвия с тяло на лоза.

Мавруд ли съм във чашата ти - силна.
памид ли съм - кръвта ти ще влудя...
Душата ми обаче не отпивай,
защото със пелин ще ти горча.


Рецензии
Южанка Йорданка, добрый день!
Мне легче вникать, когда два текста - болгарский и русский.
Ваши стизи немало читал и на страницах Ваших переводчиков.
Стихи Ваши интересные и оригинальные, самобытные, авторские.
Очень ценной считаю недосказанность. Из уважения к читателю
даёте ему возможность подумать и быть немного соавтором.
За это спасибо.
Благодарю за письмо. Не скромничайте, пожалуйста. Ваш русский
хорош и понятен.
На одно из своих "И да поможет Бог" (Акростих) даю ссылку:
http://www.stihi.ru/2011/10/29/9160
Здесь мы можем разговаривать в любое время
о переводе Ваших стихов, какие подберёте. Тексты стихов и подстрочный перевод на русский жду на e-mail .
С уважением - Владимир

Владимир Петрович Трофимов   17.09.2012 20:10     Заявить о нарушении
Большое спасибо, Владимир! Я постараюсь сделать подстрочный и пошлю тебя! С улыбки!

Йорданка Господинова   17.09.2012 20:21   Заявить о нарушении
Южнячка Йорданка, уже жду
с нетерпением.
Владимир

Владимир Петрович Трофимов   17.09.2012 20:23   Заявить о нарушении