Спето Simon and Garfunkel, 1968, IV

Спасите жизнь моего ребенка   (Save The Life Of My Child)
П.Саймон

«Не прыгай! Боже мой! Не прыгай!»
А парень вышел на карниз.
И, ожививши старика, которому внезапно стало худо,
Все согласились: если, прыгнув вниз,
Мальчишка выживет, то это будет чудо.

«Спасите сына моего, спасите!»-
В отчаянье кричала мать.

Из магазина продавщица
Полицию метнулась вызывать.
- Видать, ширнулся чем-то,- молвила одна девица.
Пусть Нью-Йорк Таймс на это начихать,
Но в Дейли Ньюс вас ждет передовица:
 «Спасите сына моего, спасите!»-
В отчаянье кричала мать.

Патруль полиции, что ехал мимо,
Остановила возгласов плотина.
И офицер сказал в смятении толпе:
«Да, мы могли бы быть оплотом и надёжей,
Но ведь у нашей молодежи
Нет уважения к закону (и т.п., т.п., т.п.)»

«Спасите сына моего, спасите!»-
В отчаянье кричала мать.
 «Что стало с нашей молодежью?»-
не уставали люди вопрошать.

С приходом сумерек зеваки одичали,
И в возбуждении кричали,
Всех захватил какой-то праздник сумасбродный.
И в миг, когда прожектор парня на карнизе углядел,
А публика зашлась в приветственном аффекте,
Он полетел…

«О, милость Божья! Мне укрыться негде!»


Америка   (America)
П.Саймон

«Станем любить, чтобы соединить наши судьбы.

Наше жилье у меня в рюкзаке».

Пирожок миссис Вагнер, пачка курева впрок,
Вперед же на поиск Америки.

В Питсбурге я ей сказал, когда сели в автобус:
«Штат Мичиган для меня как бы пройденный путь.
Я автостопом пять дней добирался из Сагино,
И начал свой поиск Америки.

Очень нас смешили попутчиков лица:
Кэти сказала, что строгий тот дядя - шпион.
- Что ж, берегись, в его галстуке-бабочке камера.

- Где-то в плаще сигаретка, сыщи, дорогая.
- Мы докурили последнюю час назад.
Я пейзажем увлекся, Кэти – журналами;
И вставала луна над посевами.

- Я растерялся,- шепнул я заснувшей подружке.-
Я болен, разбит, не пойму отчего.

Сколько машин на дороге в Нью-Джерси -
Все мчатся на поиск Америки,
Мчатся на поиск Америки,
Мчатся на поиск Америки.


Снова и снова   (Overs)
П.Саймон

Ну, сколько мы будем дурачить себя?
Игре конец, конец игре, конец.

Живем во времени не тяжком и не легком,
Как будто вовсе в никаком.
Лишь «Времена»* какого-то Нью-Йорка
У цветника приникли за окном.

Могли бы жить отдельно, эка важность.
Мы спим поврозь.
Встречаясь по утрам,
Роняем лишь улыбку вместо смеха,
Которого в помине больше нет.
Его мы слишком быстро просмеяли.
Наш миллион стал пригоршней монет.

Мне время лупит прямо по лбу, время
висит на зеркале моем, гремит
на кухне чашками. Вот интересно:
как долго медлить я еще смогу?
Когда останусь вновь один?
Друг другу мы уже привычны,
как сахарин.

Я свыкся с грустью. Да.
Но всякий раз,
Пуская мысли пробный шар о том,
Чтоб от тебя уйти, я замираю
И прекращаю думать…
Но потом
Опять о том же размышляю.
------------
*- наиболее влиятельная в США ежедн.газета New York Times - прим.перевод.


Старые друзья   (Old friends)
П.Саймон

Два старых друга сидят на садовой скамье,
Словно подпорки на полке зачитанных книг.
Ветер швыряет газетный листок напрямик
К их допотопным ботинкам - старьё на старье.

Скоро закат. Компаньоны на зимнем кочевье -
Каждый закутан в пальто, что пора сдать в музей.
Сеется шум городской сквозь кусты и деревья,
Пылью садится на плечи старинных друзей.

Только представь: через годы, такой же зимой
Вместе с тобой мы покойно скамейку разделим…
Как же ужасен и странен десяток восьмой.

Пыль с твоих лет смахнут дружеской памяти взмахи.
Молча разделит друг все твои тайные страхи.


Кривя душой   (Fakin' It)
П.Саймон

Решив уйти, она ухода не отсрочит.
Решив остаться, остается тут,
И делает она лишь то, что хочет,
Не пряча пожелания под спуд.
А я вещаю фальшь с апломбом попугая,
Хоть этим ничего не достигаю.

Я, видите ли, весь такой неоднозначный.
Гулять в саду мне даже как-то неохота,
Среди упавших лоз искать проход удачный.
Для вида восхищаясь солью анекдота,
Я просто притворяюсь, хоть и знаю,
Что этим ничего не достигаю.

И тут опасности на самом деле нет:
Доверьтесь мне, хоть я притворство практикую.
Добрососедства дух нарушить не дерзну,
Коль будет нужно, я легко солгу в ответ.
Как имитатор, я подделки фабрикую,
И чувства этого никак я не стряхну.

Я убежден, что в прежней жизни
Был портным,
Носил лицо, арендовав его у сводни:
(«Приветствую Вас, сэр.
Тяжел денек сегодня?»)
И нынче не располагаю я иным.

Притворное лицо закройщика и руки -
Клиент клюет на льстивости блесну.
Не добиваясь ничего, я лгу без муки,
И криводушия никак все не стряхну.


Миссис Робинсон   (Mrs. Robinson)
П.Саймон

Припев:
А ведь Иисус, миссис Робинсон,
Любит Вас сильней, чем я пою.
Мольба дошла, миссис Робинсон,
Он припас местечко Вам в раю.

Узнаем Вас поближе мы и занесем в досье,
Научим, как наладить бытие.
Взгляните: все, кто возле Вас, сочувствия полны.
Прогулки Вам помочь освоиться должны.
Припев.

Спрячьте это в тайничок от любопытных глаз,
Где затырен кексик и бутылочка Шабли.
Ключ от тайны только лишь у мужа и у Вас.
Главное, чтоб сдуру это дети не нашли.
Припев.

Просмотреть воскресный кандидатский теле-бой
На диване тело размести.
Хоть рыдай, хоть смейся, только, сделав выбор свой,
Ты в прогаре вновь, как ни крути.

Куда ушел Джо ДиМаджио?*
Брошенная нация грустит.
«Джо-Шока нет»,- вот что в ажио-
таже миссис Робинсон твердит.
------------------
*- Знаменитый бейсболист, неоднократно входивший в состав сборной всех звезд, трижды избиравшийся лучшим игроком Американской лиги. В 1955 г. избран в национальную Галерею славы бейсбола. Был женат на Мэрилин Монро - прим.перевод.


Мутная дымка зимы   (Hazy Shade Of Winter)
П.Саймон

Ох, время, время... что со мною стало,
Пока я силам приложения искал.
Как неуемный радикал.

Глянь вокруг:
Листья пали, лишившись заслуг,
В небесах видим мы
Только мутную дымку зимы.

Ансамбль из Армии Спасения солдат
Играет «Вдоль по речке».
И все наездиться хотят
Гораздо больше, чем желается уздечке.

Так неси свой стакан, милый друг,
Глянь вокруг:
Листья пали, лишившись заслуг,
В небесах видим мы
Только мутную дымку зимы.

В надеждах упирайся за двоих.
(Конечно, легче говорить, чем сделать.)
Но если вдруг надежды рухнут, просто притворись,
Что можешь заново отстроить их.
Взгляни вокруг: траву пора косить,
И поле жать – на нем хлеба тучны.               
На жизненном пути моем – пора весны.

Зима пришла согласно Книге Перемен,
Воткавши время в гобелен.
А ты, когда тебе удобно будет,
Не остановишься, не вспомнишь обо мне?
Забавно память, изучая рукописей спам,
Бежит вприпрыжку по верхам,
По неопубликованным стихам.

Водка с лаймом печали сотрут.
Глянь вокруг:
Листья пали, лишившись заслуг,
В небесах видим мы
Только мутную дымку зимы.

Глянь вокруг:
Листья пали, лишившись заслуг,
И под снегом уснул дивный луг.


В зоопарке   (At The Zoo)
П.Саймон

Кто-то мне сказал: такое, мол, творится в зоопарке...

И я поверил, поверил, как дурак.

От Ист-сайда и до парка путешествуйте неспешно,
Насладитесь променадом в зоопарк.

Если холод или дождик, Вы садитесь на автобус,
Будут рады и гепард, и леопард.

Кто-то мне твердит, такое, мол, творится в зоопарке...

И я поверил, поверил, как дурак.

Обезьяны все за честность,
А жирафы – за притворство,
Вот, слоны добры, конечно, но глупы.
Ну, а все орангутанги, те скептичны, как известно,
К переменам до упорства.
А смотритель любит ром, а не супы.

То, что зебры – ретроградки, замечаешь издалече,
Антилопы как предтечи,
Голубей секретны речи
И «подкручен» всякий день любой хомяк.
Что за чушь!
Проверьте сами - чтобы крыть мне стало нечем,-
Так ли все, что я вам спел, или не так.


Рецензии
Возможно, песня "Спасите жизнь моего ребёнка" отчасти вдохновила Пола Маккартни на написание песни "Мистер Беллами".

Кирилл Грибанов   10.07.2022 18:49     Заявить о нарушении
Вполне возможно. Учтите лишь, что Макка все-таки в первую очередь мелодист.

Валерий Каратеев   02.08.2022 15:50   Заявить о нарушении
А мелодия вот в этом месте - "In a delusionary state" - украдена у Микаэла Таривердиева ("Не думай о секундах свысока").

Кирилл Грибанов   02.08.2022 18:04   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.