ABBA. Voulez-Vous. Не хотите ли

Эквиритмический перевод песни “Voulez-Vous” шведской группы ABBA с альбома "Voulez-Vous" (1979).

С 7 июня 1992 года песня в исполнении группы Erasure возглавляла британский чарт "UK Singles Chart" в течение 5 недель.

Послушать:
http://www.youtube.com/watch?v=za05HBtGsgU (http://stihi.ru/)

НЕ ХОТИТЕ ЛИ*
(перевод Евгения Соловьева)

Всюду здесь народ,
И чувство предвкушенья в воздухе плывёт.
Искры мечешь ты,
И через зал глаза блестят из темноты.
Мы знаем, как начнём,
Чем кончится, и что - потом,
Мэтры этих сцен.
Мы это делали
Не раз и вновь приехали,
Знаешь сам зачем.

"Вуле-ву?" (ага)
Знаем, что сегодня (ага)
Это предстоит (ага)
Без обетов, без обид.
"Вуле-ву?" (ага)
Нет решений трудных (ага)
Знаешь роль свою (ага)
Весь вопрос в том - "Вуле-ву?"
"Вуле-ву?"

Мысль твоя видна:
"Серьёзна девушка, ей предложу вина".
Вижу, как ты встал
Из-за стола и устремился через зал.
Что мне понравилось -
Игры ты знаешь правила,
Мастер этих сцен.
Мы это делали
Не раз и вновь приехали,
Знаешь сам зачем.

"Вуле-ву?" (ага)
Знаем, что сегодня (ага)
Это предстоит (ага)
Без обетов, без обид.
"Вуле-ву?" (ага)
Нет решений трудных (ага)
Знаешь роль свою (ага)
Весь вопрос в том - "Вуле-ву?"

Мы знаем, как начнём,
Чем кончится, и что - потом,
Мэтры этих сцен.
Мы это делали
Не раз и вновь приехали,
Знаешь сам зачем.

"Вуле-ву?" (ага)
Знаем, что сегодня (ага)
Это предстоит (ага)
Без обетов, без обид.
"Вуле-ву?" (ага)
Нет решений трудных (ага)
Знаешь роль свою (ага)
Весь вопрос в том - "Вуле-ву?"
"Вуле-ву?"

"Вуле-ву?" (ага, ага, ага)
"Вуле-ву?" (ага, ага, ага)
"Вуле-ву?" (ага, ага, ага)
"Вуле-ву?" (ага, ага, ага)

"Вуле-ву?" (ага)
Знаем, что сегодня (ага)
Это предстоит (ага)
Без обетов, без обид.
"Вуле-ву?" (ага)
Нет решений трудных (ага)
Знаешь роль свою (ага)
Весь вопрос в том - "Вуле-ву?"

"Вуле-ву?" (ага)
Знаем, что сегодня (ага)
Это предстоит (ага)
Без обетов, без обид.
"Вуле-ву?"...
----------------------------------------
Примечание:
*Voulez-vous - в данном контексте в переводе с французского означает "Не хотите ли?" или, для эквиритмичности, "Хочешь ли?". Тем не менее, я считаю, что эту фразу надо оставить в оригинальном виде.
----------------------------------------
VOULES-VOUS
(B. Andersson / B. Ulvaeus)

People everywhere
A sense of expectation hanging in the air
Giving out a spark
Across the room your eyes are glowing in the dark
And here we go again
We know the start, we know the end
Masters of the scene
We've done it all before
And now we're back to get some more
You know what I mean

Voulez-vous (ah-ha)
Take it now or leave it (ah-ha)
Now is all we get (ah-ha)
Nothing promised, no regrets
Voulez-vous (ah-ha)
Ain't no big decision (ah-ha)
You know what to do (ah-ha)
La question c'est voulez-vous
Voulez-vous...

I know what you think
"The girl means business so I'll offer her a drink"
Feeling mighty proud
I see you leave your table, pushing through the crowd
I'm really glad you came,
You know the rules, you know the game
Master of the scene
We've done it all before
And now we're back to get some more
You know what I mean

Voulez-vous (ah-ha)
Take it now or leave it (ah-ha)
Now is all we get (ah-ha)
Nothing promised, no regrets
Voulez-vous (ah-ha)
Ain't no big decision (ah-ha)
You know what to do (ah-ha)
La question c'est voulez-vous

And here we go again
We know the start, we know the end
Masters of the scene
We've done it all before
And now we're back to get some more
You know what I mean

Voulez-vous (ah-ha)
Take it now or leave it (ah-ha)
Now is all we get (ah-ha)
Nothing promised, no regrets
Voulez-vous (ah-ha)
Ain't no big decision (ah-ha)
You know what to do (ah-ha)
La question c'est voulez-vous
Voulez-vous...
Voulez-vous (ah-ha ah-ha ah-ha)
Voulez-vous (ah-ha ah-ha ah-ha)
Voulez-vous (ah-ha ah-ha ah-ha)
Voulez-vous (ah-ha ah-ha ah-ha)

Voulez-vous (ah-ha)
Take it now or leave it (ah-ha)
Now is all we get (ah-ha)
Nothing promised, no regrets
Voulez-vous (ah-ha)
Ain't no big decision (ah-ha)
You know what to do (ah-ha)
La question c'est voulez-vous
Voulez-vous (ah-ha)
Take it now or leave it (ah-ha)
Now is all we get (ah-ha)
Nothing promised, no regrets
Voulez-vous (ah-ha)


Рецензии
Хороший перевод и раз Voulez-vous и в оригинале иностранное слово, то и в переводе оно должно остаться иностранным.

Константин Николаев 4   11.07.2012 17:51     Заявить о нарушении
Это - главное соображение. Ещё как бы передаёт, на каком языке общаются герои. И, наконец, "Не хотите ли" звучит слишком откровенно для "мастеров этих сцен" (не говоря уж по "хочешь ли").
Спасибо за понимание.

Евген Соловьев   11.07.2012 18:28   Заявить о нарушении