Как булгары чтут чулмана

Борис Рябухин

КАК БУЛГАРЫ ЧТУТ ЧУЛМАНА

Отрывок из болгарского эпоса «Чуламан толгау»
в изложении певца и музыканта Кубана  Бояна (154 г. до н. э.)

Как булгары чтут Чулмана.
Стали называть Чулмана
Еще так: Кара-Балык,
Исады, Чишма–Бабай,
А Кубан – «Реку Чулмана
Называли Караджай.
Все – в  честь Исады Чулмана,
Что живет в пещере Ор.
И в Подземном Мире Тама –
Стали раньше субаши,
А потом и все булгары
Хоронить усопших в ямах,
Где пещеры по бокам.
У воды могилы делать,
Чтоб Чулман быстрей усопших
Переправил чрез Курун
В мир иной. Вождей могилы
Делали на дне реки,
Осушив сначала русло,
А потом пускали  воду…
И различные обряды
В честь Чулмана исполняли
Все булгары многих мест.
И всегда на тех обрядах 
Пищу вкусную варили,
Пели песни,  суджу пили.
Всё показывали это
Или рыбе,  иль лягушке,
 «Мырджалыш» – назвали их.
После  в воду отпускали.
Говорили Мырджалышу,
Что он видел их обряд
В честь Чулмана. – Пусть спешит,
Пусть плывет скорей к Джалышу
И расскажет, как же тут
Все булгары его чтут.
А еще в местах укромных,
В ямах, вырытых особо,
Оставляли для Чулмана
Часть той пищи специально.
И подарки вместе с пищей
Оставляли для Чулмана:
Сети,  гарпуны, горшки,
Снасти, котелки, крючки.
А укромными местами
Были острова иль мысы,
Где ловилась лучше  рыба –
Назывались Исады.
Все Чулмана прославляли
И в Сюрен и Чишма кене.
Чишма кене – был летом,
А Сюрен – в конце зимы,
В Сюрен юноши и дети,
Ряженые в кукеров,
Выходили из домов
Все с оружием в руках.
В страшных масках и звериных
Шкурах шли от дома к дому.
За собою тащили сани.
Стук оружьем в ворота
Призывал платить им дань,
Обещал за это блага.
Жители им отвечали,
– Рады вам бы заплатить,
Да уже взял эту дань
Сам помощник Яги Йорег.
В алпов-йорегов недобрых
Превращались сразу люди,
Кто себя посмел убить.
И, став йорегами,  часто
Мстили людям неустанно,
Как помощники Яга.
А на воротах домов
Все вывешивали спешно
Куклы йорегов в тот день.
Кукеры, узнав об этом,
Сразу брали свои стрелы,
И хватали свои копья,
В йорегов  метали их.
Если попадали в цель,
Жители бросали в сани
Вещи старые и куклы
Кукерам и  пищи дань.
Дети же тогда в то время
В те дома быстрей вбегали
И окуривали дымом 
Очищающей арчи.
Дом очистив, на ворота
Вешали охранный щит,
Щит, который означал,
Что уплачена здесь дань.
И на кладбище все шли,
Кукеры там обещали
Людям упросить Чулмана,
Чтоб облегчил путь усопших:
Ведь Чулман перевозил
Духи мертвых  погребенных
Всех через реку Курун
В мир иной – и потому
Люди думали, что он
Мог их знать и помогать им
Лучше в Таме поместиться.
Потому иных усопших
Много дней не погребали,
День перед Сюреном ждали,
Чтобы их похоронить…
А от кладбища кукеры
Шли к воде – тащили сани,
Чтоб на кладбище оставить.
Сани выкатив на лед,
Поджигали их кукеры
Вместе с бывшими на них
Куклами и всем старьем.
Лед ломали и кричали:
«Эй, Кара Балык! Сюрен!
Ты возьми наши дары –
Уноси взамен зиму!
С нею и холод уноси,
Все печали и обиды,
А тепло нам принеси,
Изобилие и радость!
Выгляни и  выйди к нам –
Приготовили тебе
Пищу вкусную вот эту,
Разложив на берегу.
Кашу сытную даём,
Крашеных яиц даём,
Меда  сладкого даём!
Выгляни и  выйди к нам –
Только нас не испугайся:
Ты у нас такой красавец,
А мы страшные такие!»
Позвав Чулмана Арбая,
Кукеры  на берегу
Разводили вмиг костер
И готовили на нём
Чулман боткасэ и возле
Все устраивали пир.
Часть готовых  угощений
Отделял  участник пира,
Каждый  специально в дар
Для Чулмана Джалыша.
А потом они съедали
Принесенные дары,
А   отложенную пищу
Люди тут же оставляли.
И сжигали на костре
Свои маски, свои  шкуры.
И, с Чулманом попрощавшись,
Да омывшись на прощанье
И побрызгавшись водой,
Кукеры через костер
Прыгали лицом к аулу.
И себя очистив так,
Кукеры в аул бежали,
Зажигая от костра,
Факелы в руке держали.
Прибежав домой, от них
Зажигали свой  очаг.
Было так во всех  домах –
Вместе  славили Чулмана…
А в Чишма-кене булгары
К родникам все вместе шли
Чистили их с пеньем песен.
И бросали в родники
Злата-серебра монеты,
«Чтоб в воде побольше рыбы
Разводилось и ловилось»;
Клали бережно на воду
Деревянных мисок ряд,
«Чтобы корабли их также
Плавали всегда повсюду»;
И привязывали ленты
Разноцветные к кустам,
 «Чтоб во время лова сети
Не рвались ни у кого».
С пеньем песни о Лаише,
Из воды тащили люди
Всякий сор, песок и хлам,
«Чтобы мель не попадалась».
Девушки у родника
Чистого плясали, пели
Свои песни о Чулмане,
Люди лучшую из них,
Объявляли «Шан-кызы» –
Иль невестою Чулмана.
И в прекрасные одежды
Наряжали ее люди,
Свадебный справляли пир,
На котором ели–пили,
Что из дома приносили.
Сходно и  в Чачак байрамэ
Выбирают люди сами
Так невесту для Субана,
Называя Гюльджихан…
Здесь же скажут Шан-кызы:
«Ты не хуже Гюльджихан –
Будь женой Чишма-Бабаю.
Никогда не ссорься с ним
И с невестками другими,
Ты хорошею снохой
Мару Джайтасиру будь».
После свадьбы Шан-кызы
Ночевала у воды –
Вместе с подходящим парнем,
Тем, кто плавал лучше всех.
Позже стали оставлять
С парнем, победившем всех
Молодых в игре Лапыр –
Его звали Гуруглы…
В ней соперники бывало,
Каждый с обнаженным торсом
И с повязкой  на глазах,
Так хлесталися бичами!
Побеждал и получал
Имя Гуруглы лишь тот,
Кто нанес другому больше
Точных бичевых ударов…
Гуруглы был с Шан-кызы
Только лишь до полуночи –
А потом он уходил,
Ибо после полуночи
К ней приходит сам Чулман…
Гости, справив эту свадьбу,
Обливали все друг друга –
После этого считалось,
Не обидится Чулман.
А в Субаш кене булгары
С пеньем песен о Субаше
И  Джаике шли к воде,
И, зайдя в неё,  купались,
Чтоб счастливыми им стать.
И в течение  купания
Называли все Чулмана
Дорогими  именами:
«Бай-Инеш», «Даныш», «Арбай» –
Их любил Джалыш особо;
А мужчины себя звали
«Алабуга», «Мырджалыш»,
Женщины же говорили:
«Я – твоя Байгал!» игриво.
Люди угодить хотели
Алпам двум одновременно –
Леу-Субашу, Чулману –
От Субана получить
Силы для деторожденья,
От Чулмана получить –
Безопасность своей жизни.
После же купанья люди,
Вытащив живую рыбу,
Из воды в своём кувшине,
Выпускали ее в реку, 
Говоря при этом рыбе:
«Ты, красивый Мырджалыш!
Видел, как справляли  праздник
Мы в честь твоего отца?
Так плыви же побыстрее
Ты в прекрасные чертоги,
Расскажи ему о том,
Как его мы почитаем!»
И любили себя люди
Называть ар иль арджан –
Ведь великий алп Джалыш
Звался как  Арбай Чулман.
Отличая свою землю
От земель других племен,
Звал народ ее Арджан –
 «Чистою, землей булгарской».
Почитанием Джалыша,
Сердце умягчив Чулмана,
Люди заслужили имя
Арджанлар – «людей Чулмана».

Еще больше угодила
Ему мать Турун-Аби,
Для него соорудила
Она остров большой в море.
Он –  на севере далеком,
Рядом со страной студеной
Ибэр-Бура иль Урал –
Но ключи тот остров  грели.
Из воды стал выходить
Здесь для  отдыха Джалыш,
Ппотому и остров с морем
Стали называть Чулманом.
Если здесь встречались люди
После кораблекрушений,
То Чулман всех убивал,
Кроме девочек одних.
Девочки же вырастали
Здесь, на острове Чулман,
Никаких мужчин не знали,
Кроме одного Джалыша;
Думали они потом,
Что мужчины все такие
С Исады-Арбаем схожи –
И поэтому любили
И Чулмана не боялись.
Когда девушками стали,
Джаик брал себе их в жены –
И они ему рожали
Дочерей своих прекрасных.
Так Умай велела делать,
Женщинам же приказала,
Всем, рожавшим от Джалыша:
Сын родился – убивай!
Из-за этих жестких правил
Остров был лишь женским царством,
И Чулмана не боялись
И любили все его.
Чтоб на остров не напало
Войско взрослых иноземцев,
Турун-Аби создала
В сорок девушек отряд.
Этих девушек назвали
Умайджанлар иль кыргыз,
А начальница носила
Гордо имя Шан-кызы.
И ходили умайджанки
Вдоль по берегу дозором
Убивали иноземцев,
Что на остров попадали.
Были эти умайджанки
За помощниц Бадж-Умай
И в других каких делах –
Страждущим давали помощь,
Если горячо молили:
Турун-Аби,  помоги!
То она бралась избавить
Землю от избытка зла:
На мучителей – напасти;
Наказанья – на злодеев;
Похищала незаметно
Непослушного ребенка –
Так сильна была она…


Перевод с болгарского
Бориса Рябухина


Рецензии