Корова. Красимир Георгиев. Перевод с болгарского
КРАВА
Имаме си в двора крави
две – Млекушка и Красивка.
„– Му-у-у!” – Млекушка е послушка.
„– Му-у-у!” – Красивка – мързеливка.
Казва ми Млекушка крава:
„– Пий млекце, за да си здрава!”
Казва ми Красивка сита:
„– Почеши ме зад ушите!”
И понеже съм добричка,
изпълнявам бързо всичко:
на Красивка дърпам ушкото,
а герданчето – за Млекушка!
КОРОВА (МАЛЕНЬКАЯ ХОЗЯЙКА)
Перевод с болгарского языка на русский язык
Елена Кама
Две коровушки-подружки
на моем дворе живут -
Молокушка и Красавка
все в деревне их зовут.
"Му-у-у!" - послушка-Молокушка.
"Му-у-у!" - ленивица Красавка.
Говорит мне Молокушка корова:
"Пей парное молочко, будь здорова!"
Говорит нажевавшись Красавка:
"Почеши мне за ушком, малявка!"
"Му-у-у!" - послушка-Молокушка.
"Му-у-у!" - ленивица Красавка.
Ну, а я ведь хозяйка добрЕнька,
у меня все готово скорЕнько:
потреплю я Красавку за ушки,
бусы я подарю Молокушке!
Красимир Георгиев - http://www.stihi.ru/2011/07/04/5055, http://www.stihi.ru/avtor/fliorir
Рисунок к стихотворению Подлиновой Кати, 10 лет
Свидетельство о публикации №112070702457
В общем, я бы в начале (а не в конце) давал ссылку на оригинал, а уж потом бы перевод. Так, кажется, правильнее (конечно, если таковой оригинал в сети существует).
С извинениями,
Сэр Пантин 15.07.2012 15:45 Заявить о нарушении
На стихире очень много авторов знающих болгарский язык и еще больше - изучающих его. Для их удобства и приводятся оба текста. Еще это требование конкурсов.
На страницу Красимира Георгиева в любом случае стоит пойти, там вы найдете десяток вариантов перевода этого стихотворения.
Кто не утруждается чтением на болгарском языке, читают сразу переводы.
Нечего извиняться, я всегда рада вашему "недремлющему оку".
Елена Кама 15.07.2012 20:38 Заявить о нарушении
Елена Кама 15.07.2012 20:39 Заявить о нарушении
Сэр Пантин 15.07.2012 21:05 Заявить о нарушении