Слова иномудрёные. Переписка

Ратмир Сварожич. К вопросу об иностранных словах в стихах

http://my.mail.ru/community/caffee/2A39BF1621F93203.html

Маленький глоссарий для удобства:

Shit happens (шит хЭппенс) - "дерьмо случается" англ.
C'est la vie (се ля вИ) - "такова жизнь" франц.
ab Ovo (аб Ово) - букв. "от яйца", сначала лат.


О! Как чудесен мир – он так великолепен!
Но иногда мажор форсит, как проклятОй.
В такие времена скажу себе: «Shit happens!»
И, выпив граммов сто, махну на всё рукой.

Кольнуло как-то раз – но не повёл и бровью,
Всегда не победить, что мне говори.
А просто я полы подмёл своей любовью,
И вынес со двора, вот так вот – C'est la vie.

А жизнь вперёд идёт, ничто – Увы! - Не ново.
Но есть рецепт один – давно известен всем:
Когда ты рухнул вниз, начни опять ab Ovo,
И клином выбей клин, чтоб не было проблем.
05.07.2012
***
Далия Рухам. Слова иномудрёные

Еда уму - слова. Отъяблочено змием.
И "фрукт", увы, не нов, но тянет поиграть.
Гораций подсказал, в натуре: "Capre diem".
Вгрызаюсь в бутерброд**, где буковки - икра.

Слова, слова слова... Эпитеты пристали.
Расскажут, кто ты есть, сколь ни суров замОк.
Ты "...be or..."*** "отрубИ", и часто "стильность" - "стальность",
Иль "сальность", как прочесть, язык-то не замолк.

А жизнь себе бредет дорожкой, пусть недлинной,
Сквозь shit & f*ck влачит свой жареный рефрен:
"Quousque tandem..."****Да, мы вечно - катилины...
А все же снова, блин, je ne regrette rien*****!

* Capre diem, quam minimum credula postero - Наслаждайся моментом, никогда не верь будущему (Гораций, Ода 1/Х1).
** Бутерброд - от немецкого Butterbrot, хлеб с маслом.
*** To be or not to be - Быть или не быть (Шекспир, Гамлет).
**** Quousque tandem abutere, Catilina, patientia nostra - Доколе, Катилина, ты будешь испытывать наше терпение (из второй речи Цицерона против сенатора Катилины по поводу войны с Карфагеном).
***** Je Ne Regrette Rien - знаменитая песня Эдит Пиаф "Я ни о чем не жалею".

06.07.2012

В блоге: http://blogs.mail.ru/mail/daliahru/42945F0748119F2D.html 


Рецензии