Притча о безумце перевод с болгарского языка на ру

Красимир Георгиев
ПРИКАЗКА ЗА МАЛОУМНИЯ


Няма вече вятърни мелници, приятелю –
изгоряха сред здрача,
и земята под нас стана равна и сита
като измамна птица,
толкоз равна и сита стана земята ни –
чак да ти се доплаче,
че не можеш да видиш сред нея очите на
великан или рицар.

Под стрехите на замъци и на ханове
ще ги търсиш безумно –
ще търсиш очите им,
а чудаци и неудачници ще се смеят
на неуспеха ти:
„Свърши, старче, тази приказка за малоумния
покровител.
Втората пресечка вляво е музеят –
занеси доспехите!”

Омагьосан е светът, и слънцето е омагьосано,
и вятърът,
добри идалго!
О, сеньори, тъй благоразумни и почитани,
избрани –
дълго още ще се чува конски тропот над земята ни
и е жалко,
че не можем да видим сред нея очите на
рицари и великани.

http://www.stihi.ru/2011/05/08/4166






ПРИТЧА О БЕЗУМЦЕ (перевод с болгарского языка на русский язык: Ольга Ступенькова)

Нет больше мельниц ветряных, мой друг.
Они сгорели в сумерках столетий.
Да, и земля уже не так кругла,
Другие птицы будят на рассвете.
Какою плоскою стала земля!
И здесь, и там зияют раны.
Как не старайся, не рассмотришь ты
Где рыцари, где великаны.

Под сводом замков и гостиничных дворов
Их не ищи, они ведь, так нелепы!
И неудачником, и чудаком
Среди зевак ты прослывёшь при этом.
Все сказки в прошлом, старина, поверь!
Нам ни к чему теперь, ни кони, ни доспехи.
Сдай всё в музей, что слева за углом.
Сгодятся, может, людям для потехи...

В пороках мир погряз. Всё околдовано:
Идальго, солнце, ветер.
О, благородный, почитаемый сеньор!
Избраннице твоей, что до сих пор
Стук слышится копыт лихих коней,
Уж, никогда тебя не встретить!


Рецензии
Олюшка, здравствуй! Очень здорово,
что ты этим занимаешься! Ты такая
молодец! Вдохновения и Удачи тебе!
Оля

Романия0   04.10.2013 10:17     Заявить о нарушении
Оленька, благодарю!

Ольга Ступенькова   04.10.2013 12:35   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.