Роза Пирата Несмеяна Несмiяна

"Несмеяна" Роза Пирата

                Перевод с русского языка на украинский

Під рапсодію ночі на місячну постіль
Ти вкладаєш свою Несміяну,
В золоті її коси вплітаючи поспіль
Моє ім’я крізь шепіт «жадана».

А вона, під віями сльози ховаючи,
Вдихає твій видих, лине навстріч,
Оголеними трояндами  торкаючи,
Мов ніжним цілунком вологих пліч.

Очманівши від болю, кодуєш на тілі
Мовчазної, як лань, Несміяни
Моє ім’я.  Та жевріють мрії вцілілі
І просто в серце наносять рани.

А вона – панацея - тремтінням бажання
Зцілює пам’ять твою від болю
І, даруючи тіло тобі без вагання,
Вдовольняється кращою роллю.

Мені зосталось зірки, що падають, просто
Збирать, неначе небесну манну.
Під рапсодію ночі на місячну постіль
Ти вкладаєш свою Несміяну ...

          * * *

Под рапсодию ночи на лунную простынь
опускаешь свою Несмеяну,
и вплетаешь в ее золотистые косы
моё   и м я   сквозь шепот: "желанна"...

А   о н а, закрывая ресницами слезы
и вдыхая твой выдох, навстречу
распускает свои обнаженные розы
поцелуем на влажные плечи...

Обезумев от боли, шифруешь на теле
молчаливой своей Несмеяны
моё   и м я, что в сердце беспомощно тлеет,
нанося безнадежные раны...

А   о н а   -  панацея, пытается дрожью
излечить твою память от боли,
и, доверив тебе свое тело безбожно,
награждается лучшею ролью...

М н е   теперь остается упавшие звезды,
собирать, как небесную манну...
Под рапсодию ночи на лунную простынь
опускаешь свою Несмеяну...

http://www.stihi.ru/2012/07/01/1137   

.


Рецензии
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.