Шекспир сонет 89

Скажи, что твой уход – вина моя,
Я повинюсь, я спорить не посмею.
Скажи, что оступился где-то я –
Я спотыкаться буду лишь сильнее.

И вполовину ты, моя любовь,
Так зло мою любовь не опорочишь,
Свободной вознамерившись стать вновь,
Как сам я. Если ты порочить хочешь.

Захочешь? Обойду твои пути,
Из памяти и имя вырву силой,
Чтоб глупостью тебя не подвести,
Не показать, что мы знакомы были.

Себя возненавижу, что есть сил:
Тех не люблю, кого ты разлюбил.

Say that thou didst forsake me for some fault,
And I will comment upon that offence;
Speak of my lameness, and I straight will halt,
Against thy reasons making no defence.
Thou canst not (love) disgrace me half so ill,
To set a form upon desired change,
As I'll myself disgrace, knowing thy will:
I will acquaintance strangle and look strange,
Be absent from thy walks, and in my tongue
Thy sweet beloved name no more shall dwell,
Lest I (too much profane) should do it wrong,
And haply of our old acquaintance tell.
For thee, against myself I'll vow debate,
For I must ne'er love him whom thou dost hate.


Рецензии