Осень Herbst Theodor Storm

Страна пирамид манит аистов наших,
Преграда морей им уже нипочем.
Сбиваются ласточки в мирные стаи,
Жаворонок и небо уже не вдвоем!

Прогулка в тиши - это лишь огорчение,
Когда же замедлить немного шаги,
То слышится шепот тайной Жальбы,
Касается ветер последней листвы
И в памяти сладкие, летние дни.
Ах, почему же они так быстро ушли!

Холодный туман леса поглощает,
Безмолвное счастье теперь! Посмотри,
Все в аромате этой поры,
И в сумерках тает мир красоты!

Прорвется случайно луч солнца осенний,
Пробудит как прежде блаженство души!
Подарит долине и старым ущельям
Сияние тепла и любви!

Сливаются в свете и лес, и язычник,
Теперь я уверен и знаю о том,
Что вслед за печалью зимы быстротечной
Придет и весна, но потом.

Herbst
Theodor Storm
Schon ins Land der Pyramiden
Flohn die Störche übers Meer;
Schwalbenflug ist langst geschieden,
Auch die Lerche singt nicht mehr.

Seufzend in geheimer Klage
Streift der Wind das letzte Grün;
Und die süssen Sommertage,
Ach,sie sind dahin, dahin!

Nebel hat den Wald verschlungen,
Der dein stilltest Glück gesehn;
Ganz in Duft und Dämmerungen
Will die schöne Welt vergehn.

Nur noch einmal bricht die Sonne
Unaufhaltsam durch den Duft,
Und ein Strahl der alten Wonne
Rieselt über Tal und Kluft.

Und es leuchten Wald und Heide,
Dass man sicher glauben mag,
Hinter allem Winterleide
Lieg ein ferner Frühlingstag.


Рецензии
Нужно отдать должное автору с такой флотской фамилией и переводчику
с красивой белорусской фамилией и именем Ростовой. Оба прошлись по
временам года и сохранили оптмизм на весну. Спасибо. По странному стечению
обстоятельств, у меня тоже "Осеннее настроение", тоже перевод с немецкого.
Мой автор - русский немец.
http://www.stihi.ru/2012/06/19/432
С уважением - Владимир

Владимир Петрович Трофимов   26.04.2014 01:04     Заявить о нарушении
На это произведение написано 9 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.