Первый...

Взлетел... и пал
к ногам твоим,
сражённый
нежнейшим,
сладостным,
непревзойдённым,
прикосновеньем
губ.
(Пылающих
огнём
любовным!
Нежнее
розы лепестков
и мягче бархата!
Подобны
чистейшему
из родников!)
Я пью
любовь
взахлёб,
до умопомраченья...
Но как же
я при этом
слеп
и глух
одновременно
И непристойно
груб.
Да,на пределе мои нервы!
Но это ж поцелуй,
мой, настоящий,
ПЕРВЫЙ!


Рецензии
Юность кончена. Приходит
Дерзкой зрелости пора,
И рука смелее бродит
Вдоль прелестного бедра.

Не одна, вспылив сначала,
Мне сдавалась, ослабев.
Лесть и дерзость побеждала
Ложный стыд и милый гнев.

Но в блаженствах наслажденья
Прелесть чувства умерла.
Где вы, сладкие томленья,
Робость юного осла?

Перевод В.Левика

Владимир Орныш-Полонский   16.09.2021 04:24     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.