Переводы из Кароля Войтылы

Это не мои переводы. Вот ссылка.
Просто хочу их сохранить при себе, чтобы потом не искать по инету.

http://www.charla.ru/log/3775.html

ЕВАНГЕЛИЕ
Истина отнюдь не мазь на рану,
Не погонщик для ослов и мулов,
Истина есть боль и тайна.
Если готово рухнуть здание, возведённое в человеке
И мозга дом напряжением полон,
Думать надо, как укрепить глубинный грунт,
Который опора, как волна кораблю.
Истина человека способна поднять.
Когда он не в силах подняться
Здание, в нём построенное тяготит вдвойне.
Но любой знает в себе таинственную основу,
Пробегая по странным улицам, по которым водят осла.
(Есть ли истина в улицах? Нет?)
Если смотрим вперёд, нас не раздавит страх.

ИЗ ЦИКЛА «ПЕСНЬ О СОЛНЦЕ НЕИСЧЕРПАЕМОМ»
К листку солнце склонённое — Взор его, устремлённый в душу,
Доброта обогащается глубиной
И в луч свой вбирает всё —
Ответишь ли, Мастер, что
Будет с листком и солнцем, коли вечер течёт надо мной?

* * *
Над могилою белой Твоею
Жизни белеют цветы.
Сколько же лет без тебя болею
Душой — нас покинула ты.

Над могилой белой Твоею…
Тебя забрали от нас.
Рвусь душой в запредельное, верю
В данность, что выше сна.

Над могилою белой Твоею
Мать и Любовь, с Тобой
Сына завет,
Молитва —
Дай неземной покой.

ИЗ ЦИКЛА «ПЕСНИ О БОГЕ СОКРЫТОМ»
Сено душистое — ты лишено
Колосьев гордыни.
Сено люблю тебя, ибо ты
Пригрело босого сына.

Дерево строгое я люблю, в нём нет
По листьям опавшим тоски.
Дерево кроной укрыло свет
От ран — а они глубоки.

И тебя люблю — неяркий свет пшеничного хлеба,
Есть в тебе неземной покой —
Он подходит к нашему брегу
Тайной тропой.

Переводы Александра Балтина

ПАМЯТИ КАРОЛЯ ВОЙТЫЛЫ
Серебром ночной мерцает Краков,
Свет фонарный покрывает лаком
Улицы, таинственно весьма.
Время — хоть зима, а хоть весна.
Где же время? Путь уводит в крипту,
Свет святынь таков, какой Египту
Или Вавилону не был дан
Нам даётся, выкормышам драм,
Суетливых, мелких, суесловных.
Мощный Рим — из фактов безусловных.
Сердце Ватикана — тайна тайн.
Там интриги, деньги мира там,
Там формальность. Чистый голос где же?
На престоле папском слышен реже,
Нежли в жизни. Исключенье вот
Нам Войтыла всей судьбой даёт.
Всей судьбою — краковской, военной,
Обнажённой, горькой, несомненной.
Верою объединить мечтавший мир,
Не случилось пусть. Кумир? Кумир!
Нарушенье заповеди это.
Всё же жизнь его — лученье света,
И пример духовного пути,
Им идти — так тяжело идти


Рецензии