Sarah Teasdale. After Love

После любви. Сара Тисдэйл

Исчезла магия из чувства,
И мы чужие по судьбе.
Ни ты не сотворил мне чуда,
Ни я тебе.

Ты ветром был, была я морем –
Исчезла прелесть насовсем.
Я стала озерцом усохшим,
Ненужным всем.

Хоть озерцо не треплют штормы,
Приливы тоже не страшны,
Вода в нём солоней чем в море,
Нет глубины.

There is no magic any more,
We meet as other people do,
You work no miracle for me
Nor I for you.

You were the wind and I the sea -
There is no splendor any more,
I have grown listless as the pool
Beside the shore.

But though the pool is safe from storm
And from the tide has found surcease,
It grows more bitter than the sea,
For all its peace.


Рецензии
Хороший перевод, Владимир. Жаль, что конкурс этот уже завершён.
Я хочу добавить Ваш вариант к нам, как Внеконкурсный перевод.
Спасибо.

Не хотите *поохотиться* на нашу *Грустную лошадь*? Это обратный перевод. Сложно, но интересно.


Переводные Картинки -Конкурс   27.06.2012 16:43     Заявить о нарушении
И Огромное спасибо, что даёте ссылку на наш конкурс! Нам это Очень приятно. Эх, все бы так.

Переводные Картинки -Конкурс   27.06.2012 16:45   Заявить о нарушении
Спасибо за отклик.

А что касается обратного перевода,
я уже говорил, что в этом деле я - нуль,
близкий к абсолютному.

Владимир Филиппов 50   27.06.2012 17:33   Заявить о нарушении
Я просто попыток не оставляю всех уговорить.

Всего доброго.

Переводные Картинки -Конкурс   27.06.2012 21:21   Заявить о нарушении
Владимир, я добавил Ваш перевод во внеконкурсные работы, потому что конкурс уже давно завершен. Спасибо за хороший перевод!
Думаю, что мы устроим конкурс и среди внеконкурсных работ.
От имени ПК,
Максименко Олег.

Переводные Картинки -Конкурс   29.06.2012 19:57   Заявить о нарушении
Спасибо за все Ваши хлопоты!

Владимир Филиппов 50   29.06.2012 20:08   Заявить о нарушении