Ручей в Новом Городе-Robert Frost

Дом фермерский, которому квадрат
Претит, быть частью улицы не рад,
И где ж ручей, что обходил вокруг
Усадьбы, как плеча и локтя крюк?
Я спрашиваю потому, что знал,
Порой в него я руку опускал,
И пробовал стремительный поток
Отнять зажатый в кулаке цветок.
Рост пряных трав остановиться мог
Под камнем новых городских дорог,
А яблони сумеют ли начать
Без вод его живых благоухать?
Здесь был ручью другой назначен путь,
Бессмертному, ему судьба тонуть
В подземном мире смрадных сточных труб,
Что превратят его в живущий труп,
И за какой неимоверный грех
Его журчанью эхом - злобный смех?
За то, что был свободен и упрям.
Теперь лишь на старинных картах нам
Дано узнать, каким другой был век,
Но стон ручья услышит человек,
И может не сумеет он опять
Работать в этом городе и спать.



___________________________________

The farmhouse lingers, though averse to square
With the new city street it has to wear
A number in. But what about the brook
That held the house as in an elbow-crook?
I ask as one who knew the brook, its strength
And impulse, having dipped a finger length
And made it leap my knuckle, having tossed
A flower to try its currents where they crossed.
The meadow grass could be cemented down
From growing under pavements of a town;
The apple trees be sent to hearth-stone flame.
Is water wood to serve a brook the same?
How else dispose of an immortal force
No longer needed? Staunch it at its source
With cinder loads dumped down? The brook was thrown
Deep in a sewer dungeon under stone
In fetid darkness still to live and run --
And all for nothing it had ever done
Except forget to go in fear perhaps.
No one would know except for ancient maps
That such a brook ran water. But I wonder
If from its being kept forever under,
The thoughts may not have risen that so keep
This new-built city from both work and sleep.


Рецензии
Добрый день, Борис!

Понравились Ваши переводы из Фроста. Во всяком случае, его присутствие, реальное - в отличие от многих, чисто номинальных попыток...

В этом году - как раз полвека со времени его официального культур-обмен визита в Москву и далее... На тот момент ему была дана зелёная улица! Как ни странно - для

Увы, он попал в системную разработку - по своим рукам...
Вроде бы - за прошедшее время можно что-то подытожить - в плане прогресса (или топтания на месте). Таки - увы по новой, у нынешнего поколения издателей он не в чести. Даже в ЖЗЛ из новинок за XX век издали только М. Монро и Э. Пресли.

В этот вот перевод (безотносительно оригинала) - может быть стоит внести поправочку - во избежание неявного управления. Типа
...Порой в него я руку опускал,
И он пытался завладеть рывком
Зажатым в кулаке моём цветком...

Всего наилучшего!
С уважением,

Александр Конёв   23.06.2012 23:43     Заявить о нарушении
Спасибо за высокую оценку моих переводов Фроста. Было очень приятно. Что до Вашего замечания и совета, они помогли мне сгладить некоторую шероховатость в упомянутых Вами строчках, за что я Вам весьма благодарен. Надеюсь, Вам понравится новый вариант.

Честно говоря, меня не удивляет отсутствие популярности Фроста в широких кругах – у него другая тональность. Но те, кто в поэзии не случайные прохожие, и хорошо знакомы с английскими поэтами, ценят его как одного из лучших.

Борис Старосельский   24.06.2012 10:14   Заявить о нарушении
Да, получилось удачно! Лучше, чем предложено, во всяком случае...

Но вот насчёт популярности - вопрос весьма спорный... Ведь можно сказать, что и Высоцкий - автор для эстетов (американских!)

Даже популярный (у нас) фильм Сони Копполы (дочери) назван цитатой из знаменитого определения поэзии "...Что теряется в переводе".

Интересны итоги опроса на самое любимое американцами стихотворение.
Оный в самом конце XX века инициировал тогдашний Поэт-лауреат с выразительной фамилией Пинский. Прислали(!) своё мнение то ли 20, то ли 28 тысяч американцев, причём стихи не столько американские, но на английском. Я полагаю, что цифру смело можно утроить: кому-то лень, кому-то некогда и т.п. Вторым был "Ворон" Э. По, но первым уже THE ROAD NOT TAKEN сместив STOPPING BY WOODS на третью позицию... Есть об этом в Сети.

Боюсь, что Фрост попал (у нас) в ситуацию, схожую с отображённой в новом сериале "Стиляги". Целиком я не смотрел - многовато лажи, я ведь их помню, застал отчасти - питерского извода... Но суть в том, что (как выяснил впоследствии герой) все они играли в придуманную Америку... Так и с Фростом - переводят, и комментируют не то, что есть - но что предложено критиками, Набоковым либо Бродским... Который сам, кстати, не переводил Фроста...Или не попадал?!

Более-менее получившиеся переводы собраны у меня в сьорнике "За песней следом..."

Ведь смешно смотреть, как переводят, допустим, "Солдата" - словно с чипом в голове...

Возможно, я не в меру категоричен, но здравое зерно таки есть...
Или нет?!

С уважением,

Александр Конёв   25.06.2012 00:51   Заявить о нарушении
Я не думаю, что существует "одна" Америка. В Америке есть несколько ярких пластов,включая и мощный интеллектуальный слой. Они знают, "who is who" in the world of everything. Однажды я забрёл в книжный магазин в столице Техаса (Austin) влекомый идеей о покупке собрания Уильяма Дюранта. Я был потрясён размером этого магазинища (с классическим струнным квартетом - для создания подходящей атмосферы, с кафе и прочими привлекалками). Я обратил внимание и на отдел поэзии - два длинных ряда полок (выше роста), плотно занятых книгами стихов (далеко не самые коммерчески выгодные из публикаций, но и не без покупателей). Сидя в креслах, а кто и на полу, народ листал книжки. Когда я выразил свое непритворное удивление одному из кассиров, он меня ошарашил, сказав: "да что вы, мы вовсе не самый крупный здесь книжный магазин, перейдите через дорогу, пройдите немного вперёд, и там ...". Перешел, нашел, таки да. Но, справедливости ради, магазин для упаковочных коробок и им подобного ассортимента всяко-всячины - не менее грандиозен, взращенный на гормонах роста до патологии.

Посему и "Ворон" По в Америке на своем заслуженном видном месте. Посему и Фрост получил свои многочисленные премии. Разумеется, в науке и некоторых видах техники это еще острее. Другая же Америка - 46 миллионов на поддержке талонами на еду, масса людей, которые не найдут на карте не то что Австралию, но и собственный штат. Полагаю, что и в России сегодня происходит подобное расслоение.


Борис Старосельский   25.06.2012 08:59   Заявить о нарушении
Справедливо - но беда в том, что это уже произошло, даже в пределах семейственных... Этот знаменитый ЕГЭ - если Вы не в курсе, то это внук IQ-теста, однако изначально с гос-статусом. Как бы уже в русле политики - каково Г, таков и ЕГЭ!

Но стоит ли с этим мириться - в частности, говоря о Фросте. Сам-то он бывал довольно ершист!

Впрочем, все мы частники в этом плане...

Александр Конёв   25.06.2012 09:12   Заявить о нарушении
С вашей легкой руки познакомился с ЕГЭ в Википедии. Это система подобна австралийской и практикуется здесь уже многие десятилетия. Что до IQ теста, то его предлагают школьникам младших классов, чтобы выявить наиболее способных детей, которые получают возможность учиться в специальных классах.

Кроме того, многие крупные организации заставляют претендентов на постоянную работу проходить специализированные тесты (иногда включающие варианты IQ тестов). Мне лично не раз приходилось (на начальном этапе своей карьеры) проходить такие тесты, что я обычно делал с большим успехом, поскольку они мне в жилу. Но я понимаю, что эти тесты дают преимущества людям с определенным складом мышления, и не обязательно полностью объективны. В такого рода задачках легко и поднатореть, при желании, как в шахматной игре. Если хотите, любой хороший поэт и переводчик, с моей точки зрения, автоматически предрасположен к успеху в лингвистической части IQ теста. Остальное - логика, математика, мышление зрительными образами, и пр.

Как видно в России в образовании заимствуют многие идеи запада. Но вопрос конечно в том, как это осуществляется - истина в деталях.

Но почему всё это волнует Вас? Или это неуместный вопрос в рамках данного форума?



Борис Старосельский   25.06.2012 15:18   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.